понедельник, 15 февраля 2016 г.

Когда ребенок начинает понимать, что владеет двумя разными языками?

Из книги "A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism". Автор Colin Baker

Ответ зависит от того, что подразумевать под словом «понимать».  Если считать, что это означает способность ребенка переключаться с  одного языка на другой, то результаты недавно проведенных исследований (опубликованных в научных журналах) просто поразительны.


(1)    В одном исследовании рассказано о том, как ребенок, способный говорить на английском и иврите, в возрасте одного года и семи месяцев использовал один язык для общения с мамой и второй для общения с папой. При этом разграничение языков было четким и очевидным. Таким образом, дети младше двух лет уже способны отличать один язык от другого.

   (2)    Другое подобное исследование показало, что ребенок, говорящий на английском и испанском языках, в возрасте одного года и восьми месяцев не только четко различал, на каком языке обращаться к родителям, но и какой язык использовать в контексте ситуации (т.е. дома, в детском саду и т.д.). Сам контекст помогал ребенку понять, на какой язык нужно переключиться. Например, присутствие детей, говоривших на том или ином языке в детском саду, подсказывало билингву какой язык использовать.  Это показывает опасность использования модели «один родитель – один язык», если при этом родители – единственные источники второго языка, а его использование ограничивается стенами дома. И наоборот, братья и сестры, родственники, воспитатели и дети в детском саду, друзья семьи, владеющие вторым языком, - это все дополнительный контекст, который идет на пользу изучаемым языкам.

(3)    Еще один пример: ребенок, владеющий французским и немецким языками, в возрасте двух лет и трех месяцев отчетливо проявлял недовольство, если кто-то из родителей обращался к нему не на «своем» языке.


   (4)    Еще одно исследование описывает ситуации, когда ребенок-билингв, владеющий датским и английским языками, в возрасте трех лет безошибочно выбирал нужный язык при общении с монолингвом (человеком, владеющим только одним языком). Однако если ребенок знал, что говорил с билингвом, то использовал оба языка, переключаясь в зависимости от контекста беседы.  Другие исследования подтверждают, что дети-билингвы, общаясь с монолингвами, стараются не переключаться с языка на язык и не смешивать их, но если они знают, что беседуют с билингвами, то гораздо свободнее пользуются двумя языками. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий