Итак, прошло уже почти два с половиной года с тех пор, как мы вернулись в Россию. В два года наша дочь знала всего 3 слова по-русски, а в это же время по-английски говорила короткими предложениями, но мы не переживали, ведь мы знали, среда возьмет свое. Теперь мы в России, кругом говорят по-русски, у нее всего одна подружка-носитель английского, с которой она играет довольно редко, здесь полный комплект бабушек, дедушек и прабабушек и все же...
Оказывается, среда может многое и не взять, если этому активно содействовать. Саша ходит в английский садик, где "не играет с девочками, которые говорят по-русски", а дружит активнее всего с теми, кто лучше всего знает английский. У нас нет телевизора, который "говорит" по-русски. Выходные Саша проводит с нами, а я как мама всегда говорю больше (мне кажется), а значит она слышит больше английского. Плюс английский проще. И в результате Саша довольно сильно отстает от сверстников в русском языке, даже от тех, кто также ходит в английский садик; и даже несмотря на то, что мы живем в России.
С одной стороны, я чувствую на себе вину - я так старалась, чтобы она полюбила английский, что тихо радовалась, когда она хотела почитать книгу на английском, а не на русском, когда она говорила "нет, мама, мультики только по-английски" - даже фиксиков! Но со временем стало понятно, что русский ей дается все труднее и труднее. Ей не нравятся занятия по развитию родной речи в садике, она сидит так безучастно и так нехотя выполняет задания; она предлагает дедушке выучить английский, чтобы уже "нормально" с ним поговорить. Чуть что предлагает всех обучить английскому. А что тут сложного?
Хотя "отставание" не катастрофическое. Да, у нее по-прежнему есть акцент и английская "р" в русских словах, она говорит "спасибо за нашего домику", а иногда если она в восторженном состоянии, то она так долго строит фразу, что в итоге вообще все непонятно, и тогда она расстраивается. А еще недавно мне пришлось наблюдать, как Саша играла с бабушкой в магазин. Они разложили игрушки-товары, приготовили монетки и Саша задает вопрос: "Что ты хочешь мне купить для тебя?" Мне-то понятно, что она перевела с английского "What do you want me to buy for you?" - но бабушка в замешательстве, кто кому что хочет купить? Переспрашивает: "Почему я тебе? Ты ж покупатель" Саша уже громче: "Да баба! Что ты хочешь мне купить для тебя!" Показывает на себя, потом на бабушку. Бабушка поняла и поправляет: "Правильно сказать: что ты хочешь, чтобы я тебе купила". Саша почти плача отвечает: "Ты все неправильно понимаешь!" - топает ногой и уходит. Вот и поиграли.
Отставание не катастрофическое, но тем не менее, мы поняли, что нужно русский усилить, ведь он все-таки родной. Бабушки и дедушки уже получили инструкции. Теперь у нас с собой листок с заданием по развитию русской речи каждый раз, когда мы едем к ним в гости, поэтому одна бабушка на днях раскладывала перед внучкой шляпы, фуражки, беретки и прочее, рассказывая про головные уборы, другая - разучивала стихотворение про мимозу. У папы тоже прибавилось заданий помимо "просто разговаривать по-русски". Постараемся почаще гулять с детьми не из садика, а с нашей детской площадки. Хорошо бы найти ей подружку. И подобрать хорошую коллекцию русских книг. В общем, надо взять то, что сейчас дает нам языковая среда.
Наш новый билингвальный план (март 2018)
Оказывается, среда может многое и не взять, если этому активно содействовать. Саша ходит в английский садик, где "не играет с девочками, которые говорят по-русски", а дружит активнее всего с теми, кто лучше всего знает английский. У нас нет телевизора, который "говорит" по-русски. Выходные Саша проводит с нами, а я как мама всегда говорю больше (мне кажется), а значит она слышит больше английского. Плюс английский проще. И в результате Саша довольно сильно отстает от сверстников в русском языке, даже от тех, кто также ходит в английский садик; и даже несмотря на то, что мы живем в России.
С одной стороны, я чувствую на себе вину - я так старалась, чтобы она полюбила английский, что тихо радовалась, когда она хотела почитать книгу на английском, а не на русском, когда она говорила "нет, мама, мультики только по-английски" - даже фиксиков! Но со временем стало понятно, что русский ей дается все труднее и труднее. Ей не нравятся занятия по развитию родной речи в садике, она сидит так безучастно и так нехотя выполняет задания; она предлагает дедушке выучить английский, чтобы уже "нормально" с ним поговорить. Чуть что предлагает всех обучить английскому. А что тут сложного?
Хотя "отставание" не катастрофическое. Да, у нее по-прежнему есть акцент и английская "р" в русских словах, она говорит "спасибо за нашего домику", а иногда если она в восторженном состоянии, то она так долго строит фразу, что в итоге вообще все непонятно, и тогда она расстраивается. А еще недавно мне пришлось наблюдать, как Саша играла с бабушкой в магазин. Они разложили игрушки-товары, приготовили монетки и Саша задает вопрос: "Что ты хочешь мне купить для тебя?" Мне-то понятно, что она перевела с английского "What do you want me to buy for you?" - но бабушка в замешательстве, кто кому что хочет купить? Переспрашивает: "Почему я тебе? Ты ж покупатель" Саша уже громче: "Да баба! Что ты хочешь мне купить для тебя!" Показывает на себя, потом на бабушку. Бабушка поняла и поправляет: "Правильно сказать: что ты хочешь, чтобы я тебе купила". Саша почти плача отвечает: "Ты все неправильно понимаешь!" - топает ногой и уходит. Вот и поиграли.
Отставание не катастрофическое, но тем не менее, мы поняли, что нужно русский усилить, ведь он все-таки родной. Бабушки и дедушки уже получили инструкции. Теперь у нас с собой листок с заданием по развитию русской речи каждый раз, когда мы едем к ним в гости, поэтому одна бабушка на днях раскладывала перед внучкой шляпы, фуражки, беретки и прочее, рассказывая про головные уборы, другая - разучивала стихотворение про мимозу. У папы тоже прибавилось заданий помимо "просто разговаривать по-русски". Постараемся почаще гулять с детьми не из садика, а с нашей детской площадки. Хорошо бы найти ей подружку. И подобрать хорошую коллекцию русских книг. В общем, надо взять то, что сейчас дает нам языковая среда.
Наш новый билингвальный план (март 2018)
Комментариев нет:
Отправить комментарий