понедельник, 31 октября 2016 г.

Автобус по-английски

Пару историй из нашей жизни


После того, как наша трехлетняя дочь "прокачала" русский язык летом - на даче с бабушками и дедушками и без английского сада, и после моих переживаний, что все пропало, и английский почти забыт, все снова встало на свои места. Осенью Саша пошла в садик, снова появился режим - домой из садика, играем, ужин, убираем игрушки, купаемся, читаем книжку и спать, и английский стал плавно занимать позицию доминирующего языка.Тем не менее, мы записались на уроки рисования и танцев на русском, и пытаемся балансировать.


Я радуюсь, что у нас с ней есть "свой язык", что разговаривая со своим ребенком в автобусе, я разговариваю именно с ней, а не с пассажирами. Так часто бывает, когда мама, разговаривая с ребенком, на самом деле говорит что-то окружающим. Например: "Осторожно, не испачкай тетеньку, видишь какое у нее белое пальто!"  - подразумевая, "я вас вижу, вижу ваше белое пальто, уж простите, но поосторожнее, у нас тут ребенок с грязными ботинками, а дети - они, сами знаете,.. Может быть и нет. Однако, переключаясь на английский, я даю ей понять: сейчас мое внимание полностью отдано тебе. Переключаясь на русский, я говорю: сейчас маме нужно поговорить с кем-то другим.  Кроме того, "воспитывать" при всех как-то неловко. А у нас, благодаря английскому языку, с этим проблем нет. Если Саша скажет про бабушку, сидящую напротив: "Look, Mummy. This grandma is ooooold", - я могу спокойно объяснить, что так говорить некрасиво, при этом не вовлекая в нашу беседу пол-автобуса. 

Недавно у нас была такая ситуация. Мы зашли в автобус, сели, едем и тут Саша говорит: 
- Mummy, why are all these people angry? (Мама, а почему люди такие сердитые?)
- They are not angry, they might simply be tired. (Они не сердитые, они наверно просто устали) 
- But, Mummy, look at their faces... (Но, мама, посмотри на их лица...) 

Лица действительно не всегда доброжелательные.  И все же люди слышат, что мы говорим по-английски, он многим знаком, поэтому чаще мы видим, что за нами наблюдают с интересом, а не с агрессией. Нас часто спрашивают: "А что ваша дочка сейчас по-английски говорила?". И мы спокойно рассказываем, что и как. Почти для всех это какое-то открытие, что-то на грани фантастики - как может обычный русский ребенок говорить на двух языках? Надо видеть их удивленные глаза: как это возможно? Особенно когда Саша переключается с одного языка на другой, обращаясь, то к папе, то к маме. А чуда никакого нет. Я всегда говорю, что это не так сложно, просто надо сильно захотеть, а работать приходится в основном со своим личным уровнем языка.

В магазине Саша считала какие-то куртки, продавец сказала: "Какая ты молодец, даже по-английски умеешь считать". Саша ей ответила по-русски что-то вроде "да, я умею - раз, два, три". Потом продавец похвалила нас, что мы вот научили ее считать, как здорово, чего только не придумают... А тут Саша повернулась ко мне и давай тараторить на английском, что, она устала, что ей мороженное обещали за то, что она сапоги померяла... Продавец на нас смотрела, как на инопланетян, потом спросила, русские ли мы. А потом спросила, можно ли как-то на уроки английского к нам сына записать...  На что я ей ответила, что у меня нет таланта обучать детей английскому, и это чистая правда. Я когда давным-давно пыталась у детей преподавать - это был ужас, который довольно быстро закончился моим полным провалом. А Сашу мы не обучаем, мы просто живем на двух языках.

Возвращаясь к автобусам и другим общественным местам, хочу заметить, что Саша всегда переключается на русский, если ей задают вопрос на русском. И разговаривает, как умеет. Но что-то мне подсказывает, что ее русский не такой развитый, как у ее одноязычных сверстников. Например, она часто говорит "я пришел", а не "я пришла". Этим она вводит людей в заблуждение. Однажды у нее с дедушкой в автобусе получился такой разговор: 
- Привет! куда едешь? - спросил дедушка. 
- Домой. 
- В гости ходила? 
- Нет, я не ходила, я ходил в садик. 
-  Ммм, а кто у тебя там друзья? 
- Ну, Диего, Дэвид, Джессика... (В нашем английском садике у всех выдуманные английские имена). Дедушка в ступоре.... - Кто? 
- Смотри, - говорит Саша, - корабль большооой и речка. 
- А ты умеешь плавать? 
- Не, я боюсь. Вова умеет, он летом плавал, а я не плавал. 
- А, ну ты же парень, тебе нельзя бояться.  Тут Саша, которая, кстати, сидела в розовой куртке, розовых штанах, розовой шапке, впала в ступор... Потом она что-то сообразила, хотела ответить, но нам пора было выходить. 

А еще, если я вдруг случайно обращусь к ней по-русски, Саше это не нравится, она хмурится и строго так говорит: "Mama, no Russian! Or you will sit in time-out!". (Мама, нельзя по-русски! Или я поставлю тебя в угол (дословно: посажу тебя на тайм-аут))Так что на данном этапе нас обеих устраивает сложившееся положение вещей. Папе соответственно запрещено говорить по-английски - традиции есть традиции. 

P.S. Когда Саша говорит: "Mama, give me milk!" Я прошу ее просить вежливо. Она добавляет "please", я прошу еще вежливее, она говорит "пожалуйста", я прошу еще вежливее, и тогда она говори "may I have some milk, please". И так всегда: please - пожалуйста - may I have... Такая вот градация вежливости. 

Комментариев нет:

Отправить комментарий