вторник, 3 декабря 2013 г.

Getting dressed - Одевание


Дай поправлю тебе шапку! - Let me fix your hat. 

Пожалуйста, не кусай "собачку" (от молнии) - Please, don't bite the latch.

Эта одежда не сочетается - This is a mismatched outfit 

Поправь юбку, пожалуйста - Fix your skirt, please.

ПРОЦЕСС ОДЕВАНИЯ И РАЗДЕВАНИЯ: 

Толкай руку в рукав - put your arm through the sleeve

понедельник, 2 декабря 2013 г.

British/American English

Британский и американский вариант слов

British/American words








Русский                       Американский              Британский 

соска-пустышка
              pacifier                              dummy 

подгузник                         diaper                               nappy 
кроватка                           crib                                   cot 
печенье                            cookies                              biscuits                 коляска                            stroller                               pram
косички                            braids                                plaits 
косточки (во фруктах)    seeds                                 pips   
чёлка                                bangs                                fringe 
колготки                           pantyhose                         tights 
майка                               undershirt                          vest
трусики                            panties                              knickers
грузовик                          truck                                 lorry 
сахарная вата                 cotton candy                      candy floss 
кукольный дом               doll house                          doll's house 
желе                                jello                                   jelly 
ведро для мусора           trash can                            bin 




-**********************

Перейти в Словарь

At home/Дома

Залезай на стул - climb up the chair 

Слезай с кровати - get down from the bed 

Открой шторы - pull the curtains open


Зашторить шторы - Shut the curtains или draw them shut 


Выжимать (например тряпку)- squeeze

Сушилка для одежды - drying rack


-**********************

Перейти в Словарь

Ранки, вавки/owies

Ранка - owie (произносится "ауи") 

Не ковыряй болячку - don't pick the scab 


Если ранка сухая - это scab 

Если влажная, но без воспаления, то можно сказать: it is weeping 
Если ранка гнойная - это pus [pʌs], можно сказать: it is pussy ['pʌsɪ]  

Больной пальчик - a sore finger   

Царапина - scratch 


Шишки и царапиныbumps and scrapes



-**********************

Перейти в Словарь

Just different words/ Разные слова

Сахарная вата - candyfloss


Усики у насекомых - antennae [æn'teniː],
один усик - antenna [æn'tenə]

Усы у животных - whiskers 


Творог: 

если крупнозернистый - cottage cheese 
если мелкозернистый (однородный) - ricotta 
если творожная масса - youghurt или fromage frais 

Давай позвоним бабушке по скайпу - Let's call grandma on Skype 


Палочки для эскимо - popsicle sticks

Колючки у ежа - hedgehog's spikes 

The child is naughty/Ребенок плохо себя ведет


Посмотри на свое красное личико и на слезки! У тебя опять истерика, тебе нужно успокоиться - Look at your red face and tears. You are having a meltdown. You have to calm down. 

Сейчас у тебя будет тайм-аут (ты посидишь в спокойном месте), чтобы ты мог успокоиться, мама будет рядом с тобой - You're going to have a time-out so  you can calm down and Mommy is going to be right over there with you. 

Не надо трогать пол руками, а потом складывать пальцы в рот - Don't touch the floor and then put your fingers in your mouth.

Зайчику не нравится, когда ты так его несешь - The bunny doesn't like to be carried that way. 

Он начал кричать во все горло: "Я не вылезу!" - He began screaming at the top of his lungs: "I'm not getting out!"

Он спал днем слишком долго и проснулся супер раздраженным и закатил истерику - He napped too long and woke up super cranky and had a tantrum. 

Ты ведешь себя нагло/дерзко/неуважительно, юная леди! - You are being sassy, young lady!

Ты дуешься? - Are you sulkying? 

Если будешь баловаться едой, то выйдешь из-за стола и пойдешь спать голодным - If you fool around with your food, you'll get off the table and will go to sleep hungry. 

Приступ гнева у ребенка/истерика - temper tantrum

Он вышел из себя (например, когда ребенок падает на землю и сучит ногами) - He threw a temper tantrum. 

Я знаю, ты расстроен, но давай мы не будем громко топать ногами (для тех, у кого злые соседи снизу) - I know you are upset, but we need to have gentle feet. 

Он сегодня в плохом настроении - He's in a really snotty mood today

Он капризный (потому что устал) - He is cranky 

Прекрати - cut it out! stop! 


Не делай так больше - don't do that again


В зависимости от того, как напакостил: No, you don't hit/bite, pull hair! 


Немедленно перестань плеваться - Stop spitting now! 


Мне не хочется вытирать твои плевки - I don't like having to wipe up spit


Неряха - slob, messy, untidy.


-**********************

Перейти в Словарь

Playing inside/Игры дома

Закрой фломастер колпачком! - Put the cap on the marker!

Открывать/закрывать клей-карандаш - twist or wind in/out or up/down

Лепить что-либо из пластилина - form something from the play dough


Мять пластилин - knead the play dough/modeling clay 


Когда месишь тесто, дави на него тыльной стороной руки - When you knead the dough push with the heel of your hand. 

Стека (нож для пластилина) - plastic knife 


Намажь клей на одну сторону бумаги, теперь переверни и приклей - Put the glue on the back of the paper, now flip it over and press it down.  

Намажь клей по всей поверхности, включая края - Put the glue up to the edges.

Теперь разгладь бумагу, надавливая - Wipe your hand over it, pushing it down.  

Подожди, пока не приклеится- wait until it is glued on

Вытри клей с рук - wipe the glue off your hands

Не мни книгу - don't rumple the book 


Построй высокую башню - build a tall tower


Клади один кубик на другой - put one block on top of the other 


Возьми тряпочку и вытри пыль - take the cloth and wipe off the dust 

Не выходи за контур (раскрашивая) - Try to stay in the lines

Цветные карандаши - colored pencils

Цветная бумага - colored paper

Разукрась все полностью - color it all

Вырежи картинку по контуру - Cut the picture along the line

Аккуратно, не разрежь картинку- Be careful or you might cut the picture

Давай покатаем машинки! - Let's drive the cars

Смотри, колесо спустило! У тебя есть запасное колесо? - O, look! We have a flat tire! Have you got a spare wheel? 

Нужно подкачать другие шины - We'll need to pump up the other tires 

Что там такое впереди? Что за шум и гам? - What's that up ahead? What's all the hullabaloo [ˌhʌləbə'luː]

Мы застряли в пробке - We are stuck in a traffic jam

Мы ждем, пока проедет поезд - We are waiting for a train to pass up ahead

Смотри, вот шлагбаум. Он опускается, когда мимо проезжает поезд - Look, there's a boom gate/lift gate. It shuts whenever a train goes by. 

-**********************

Перейти в Словарь

Playing outside/Игры на улице

Пойдем гулять - let's go outside (НЕ outdoors) 

Она подняла грязную бутылку с земли - She picked a dirty bottle up off the ground

Запнуться - trip

Подскользнуться - slip

Ой, твоя варежка сползла/слезла - oh, your mitten has slipped off


Не отбирай игрушку! - Don't take the toy/ don't steal the toy! 


Скатываться с горки - slide/ go down the slide


Отойди в сторонку - step aside 


Отойди в сторону, пропусти мальчика! (возле горки) - make way for the boy, get off his way.


Конструкция для лазания (на детской площадке) - monkey bars 


Куличики - mud pies  


Не поднимай лопатку высоко, чтобы песок не попал в глаза - Don't raise your shovel above your head, so that sand can't get into your eyes.


Ты не надел резиновые сапоги, так что лучше не ходи по лужам - You didn't put your rubber boots on, so you'd better not walk in puddles. 

Давай сделаем ручки снеговика из веток - Let's pick uo twigs for snowman's arms. 

-**********************

Перейти в Словарь

Nasal mucus/Сопли

Сопли - snot (единственное и множественное число) 

Козявка - booger 


Оба эти слова не принято говорить в присутствии других людей, поскольку они грубоваты, можно сказать фразу: 


У тебя грязь в носу - You have dirt in your nose.


Фраза "You have a snotty nose" звучит вежливее, чем "Your nose is full of snot".


Другие фразы: 

У моей дочки насморк (сопли) - My daughter has a snotty/runny nose. 


Пожалуйста на размазывай сопли по стене - Please, do not wipe your boogers on the wall 


Не ковыряйся в носу! - Don't pick your nose! 


Иди высморкайся - Go, blow your nose! 


Выделения, которые собираются в уголках глаз после сна, называют sleep.


Перестань уворачиваться, я хочу убрать "мусор" из глазок! - Stop wriggling, I want to get some sleep out of your eye. 


Сколько у тебя слюней! У тебя лезет новый зуб? - You're dribbling a lot! Are you getting a new tooth? 

-**********************

Перейти в Словарь

Potty training/Приучение к горшку (и все, что с этим связано)

Моча - pee pee, wee wee, lulu, tinkle. 

ПИсать - to have a wee, to tinkle, to pee, to have a pee 


Тебе нужно пописать? - Do you have to pee? Do you have to make pee pee? 


Тебе нужно пописать или покакать? - Do you need to go number 1 or number 2 (Do you need to pee pee or poo poo?) 

Какашка - poo-poo, poop, poopy, doodle, number two. 


Какать -  do a poo ; make a poop; go poo-poo. 

Тебе надо в туалет по большому? - Do you need to go poo poo?/make some poo poo? 


Ты хочешь в туалет? (для малышей) - do you have to go potty? do you need to go potty? 


(для детей постарше и взрослых) - do you need to go to the bathroom?  


Пукать - to fart, to break wind, to have a bad case of wind/the farts/the trumps, to fluff


-**********************

Перейти в Словарь

воскресенье, 1 декабря 2013 г.

Baby girl's hair/Прически и заколки для девочек

Косички - braids (AmE) or pliats (BrE) 

Заплетать дочери косички - braid one's daughter's hair (not "daughter"). 

Хвостик на затылке - pony tail 

Хвостики по бокам - pigtails


Хвостик на макушке - a tower 


Прическа "узел" -  bun

Резинка для волос - hairband, hair tie


Заколка (держит много волос) - hairgrip


Зажим, шпилька, заколка (держит мало волос) - hairpin
Hairgrip

Hairpin и hairgrip часто бывают синонимами           

Повязка-ободок - headband 


Не крутись - don't wiggle 


Щетка для волос - hairbrush

Гребешок - comb

Расчесывать волосы щеткой - to brush one's hair 

Расчесывать волосы гребнем - to comb one's hair  



-**********************

Перейти в Словарь

вторник, 5 ноября 2013 г.

Дискуссия. Воспитывая ребенка – билингва. Автор: Лиза Белкина.

Лучший способ выучить язык – это слышать его с самого рождения. И все же многие родители, которые решили обучить ребенка двум языкам одновременно, сталкиваются с многочисленными трудностями. Дети, которым прививают два языка, начинают говорить позже, чем их сверстники, и это может вызвать у родителей беспокойство. Ребенок, владеющий двумя языками одинаково, вдруг может отказаться говорить на одном из них, потому что понимает, что это отличает его от других детей.

пятница, 2 августа 2013 г.

Роль папы. Август 2015

Хочется написать несколько слов про билингвизм в нашей семье со стороны папы.
Начало
Все началось с желания Даши воспитать из Саши билингва. Все просто сказано-сделано. Первым шагом стало составление плана.Самое главное это вместе сесть и договориться кто и что хочет. Как воспитывать билингва тема была совсем непонятная, так что для себя я определил, что хочу подтянуть свой английский, а дальше разберемся.
На этом же совещании было принято решение сделать блог(сайт). Основной проблемой при выращивании билингва было признано отсутствие социума - людей, которые бы так же как мы воспитывали билингвов. Нет социума – значит надо его создать!

Задачи папы
  1. Пару слов о том, в чем у нас роль папы:
  2. Блог, страница в FB, страница в VK. Техническая сторона дела это моя ответственность
  3. Русский язык, но пока я не очень справляюсь
  4. Первое время мы вместе с Дашей обсуждали темы будущих статей, сейчас этого почти нет
  5. Первый читатель всех статей
  6. Защита билингвизма. Знакомые, поликлиника, магазин, в России приходится отстаивать право разговаривать на английском языке
  7. Обсуждения и совместные принятие решение по текущим проблемам или задачам

Результаты
Планируемые и нет. Итак,
  1. Мой английский стал значительно лучше
  2. В нашей семье есть общее дело - что-то, что мы делаем вместе. В умных статьях это называется «укрепление семьи»
  3. Родственники тоже начинают учить английский
  4. Ну и приятное осознание того что мы делаем этот мир лучше

пятница, 19 июля 2013 г.

О нас

Когда в июле 2013 года у нас родилась дочь, мы решили воспитывать ее на двух языках - русском и английском, хотя мы, родители, оба русские. Я по образованию учитель английского, но не это помогает мне каждый день разговаривать с дочкой по-английски, а то, что когда-то мне посчастливилось прожить год в США в семье, где у меня был трехлетний братик, познакомиться с культурой, с людьми, а позже осознать насколько полезен мне был этот опыт межкультурного общения, не говоря уже о пользе знания языка. Все это мне хочется передать и своей дочери. 

Сначала мы решили, что мы оба будем говорить с дочкой по-английски, позже перешли на стратегию "один родитель -один язык". Первые два года Саша прожила вместе с нами в Монголии, в Улан-Баторе. Там было много экспатов, особенно из англоговорящих стран, поэтому первыми Сашиными друзьями стали дети из Австралии, Новой Зеландии, Ирландии, из России тоже. Для нее английский стал нужным, на нем она говорила свои уже довольно длинные предложения. Сейчас мы живем в России(Иркутск), Саша ходит в англоязычный садик, поэтому уровень ее английского стремительно растет, а благодаря окружению - русский не отстает.

Летом 2018 года у Саши появился брат, с которым она разговаривает в основном на английском, а мы используем ту же стратегию: один родитель-один язык. 

По мере возможности мы пишем краткие заметки о своей билингвальной жизни здесь в блоге.