Или по-другому она называется Ring-a-Ring o' Rosies. Слова стихотворения следующие:
Ring around the rosies,
A pocketful of posies.
Ashes, ashes,
We all fall down.
Этой песенке много лет, и что удивительно, она появилась во время эпидемии черной чумы. Красное кольцо образовывалось вокруг укуса вши. Много лет прошло, эпидемия давно закончилась, а песенка по-прежнему живет, но слова иногда отличаются от оригинала.
Слова и перевод:
Ring-a-ring o’ rosies,
A pocket full of posies.
A-tishoo, a-tischoo,
We all fall down.
The king has sent his daughter
To fetch a pail of water.
A-tishoo, a-tischoo,
We all fall down.
The bird upon the steeple
Sits high above the people.
A-tishoo, a-tischoo,
We all fall down.
The cows are in the meadow
Lying fast asleep
A-tishoo, a-tischoo,
We all jump up again!
|
Кольцо
вокруг розочек,
Карман
полон цветов.
A-tishoo, a-tischoo
Мы все падаем!
Король отправил дочь
Принести ведро воды.
A-tishoo, a-tischoo
Мы все падаем!
Птица на колокольне
Сидит высоко над людьми.
A-tishoo, a-tischoo
Мы все падаем!
Коровы на лугу
Быстро засыпают
A-tishoo, a-tischoo
Мы снова все вскакиваем!
|