Обычно дети пишут на
втором языке на один-два уровня ниже относительно уровня их разговорного языка,
а также на один-два уровня ниже относительно уровня их письменного языка на
доминирующем языке. Это ведет к тому, что детям приходится тратить больше
времени и усилий на то, чтобы научиться писать на втором языке.
Напомните
ребенку, что это нормально писать на втором языке медленнее, чем на первом, что
все дети пишут медленнее на втором языке. Не удивительно, что один университетский
учитель провел небольшое исследование и выяснил, что студент по обмену, для
которого английский является вторым языком, пишет одну страницу текста в три
раза дольше, чем студент, для которого английский язык является родным. А еще
напомните ребенку, что допускать ошибки – это тоже нормально. Скажите, что
сейчас он неминуемо допускает больше ошибок на втором языке, чем на первом, но это
вполне объяснимо: он владеет им не так хорошо, как первым, а также на данном
этапе он гораздо меньше практиковался в написании текстов на втором языке, чем
на доминирующем.
Вопрос
и ответ:
Помогите! Мой сын учится писать по-немецки, а пару дней назад его учительница
сказала мне, что заметила, как в его английском появились необычные ошибки. Что
мне делать?
Как
мы уже говорили выше, грамматика и орфография одного языка всегда отличается от
другого. Помните пример про итальянское «chi» и английское «key»? Это пример того, как
некоторые слова произносятся одинаково, но в каждом языке имеют сове значение и
пишутся по-разному. Грамматические правила тоже варьируются от языка к языку.
Например, в немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы, а в
английском – только имена собственные. Но по своему опыту могу сказать:
смешение грамматических правил – дело временное, как только ребенок немного
разберется, он научиться соотносить правила с языками и не путать их. Главное в
этот период не впадать в панику и не отказываться от своей мечты о воспитании
ребенка, грамотного на двух языках. Возможно, следует поговорить с учителем, у
которого, вероятно, мало опыта работы с детьми-билингвами, о том, что ваш
ребенок изучает два языка, и сейчас ему нужно немного времени, чтобы
разобраться. Тогда учителю станет все понятно, и он не будет удивляться
существительным, написанным с большой буквы.
Общение
с учителем вашего ребенка – это еще один незаменимый элемент успеха. Как я уже
говорила выше, очень важно, чтобы ребенок гордился своей способностью владеть
двумя языками, а не чувствовал, что второй язык – это тяжелое бремя, из-за
которого у него проблемы с учебой. По своему опыту могу сказать, что обсуждение
проблем и креативность со стороны родителей и учителей обычно помогают найти
решения, идущие на пользу ребенка.
Например,
учитель может написать под диктантом: «Молодец, Джордж. Я заметила заглавные
буквы из немецкого языка. Запомни, в английском языке только имена и названия
пишутся с заглавной буквы. Я уверена, скоро ты разберешься во всех отличиях этих
двух языков!».
На эту же тему:
Комментариев нет:
Отправить комментарий