среда, 21 октября 2015 г.

10 способов мотивировать ребенка писать на втором языке

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child" 

Обычно дети пишут на втором языке на один-два уровня ниже относительно уровня их разговорного языка, а также на один-два уровня ниже относительно уровня их письменного языка на доминирующем языке. Это ведет к тому, что детям приходится тратить больше времени и усилий на то, чтобы научиться писать на втором языке.

Напомните ребенку, что это нормально писать на втором языке медленнее, чем на первом, что все дети пишут медленнее на втором языке. Не удивительно, что один университетский учитель провел небольшое исследование и выяснил, что студент по обмену, для которого английский является вторым языком, пишет одну страницу текста в три раза дольше, чем студент, для которого английский язык является родным. А еще напомните ребенку, что допускать ошибки – это тоже нормально. Скажите, что сейчас он неминуемо допускает больше ошибок на втором языке, чем на первом, но это вполне объяснимо: он владеет им не так хорошо, как первым, а также на данном этапе он гораздо меньше практиковался в написании текстов на втором языке, чем на доминирующем.


1. Воодушевляйте ребенка читать на втором языке. В 2007 году Дорис Лессинг получила Нобелевскую премию по литературе, хотя сама она даже не окончила школу. Она научилась всему благодаря чтению. Чтение пополняет словарный запас, учит чувствовать письменную речь, составлять предложения в голове, учит пунктуации. Кроме того, дети начинают разбираться в самой литературе: отличать хорошую книгу от плохой, понимать, что делает письмо автора выразительным, внедрять эти знания в свою письменную речь. 

2. Убедите ребенка думать на втором языке в процессе написания текста на втором языке. Скорее всего, его будет тянуть переводить свои мысли с доминирующего языка на второй, но вы должны этому противостоять, иначе предложения на втором языке будут получаться странными и неестественными. Пусть лучше они будут короткими и простыми, но продуманными на втором языке.

   3.Пусть ребенок пользуется «банком слов»,  он поможет ему придумать сюжет для рассказа. Банк слов особенно пригодится тем детям, чей словарный запас не очень богат. Ребенку не придется расстраиваться из-за того, что он не может «найти» подходящее слово; он быстрее выучит новые слова; и сможет быстрее выразить свои мысли на бумаге.

4.  Предложите ребенку написать о том, что он изучает в школе или о том, о чем он читает в книге. Постарайтесь выбирать такие темы для ребенка, которые ему важны, возможно, о герое из книги или о новых открытиях из школы. Это нужно делать по двум причинам: во-первых, потому что так ему будет интереснее, а во-вторых, потому что детям крайне трудно писать на абстрактные темы, в которые они не могут до конца вникнуть.

 5.   Пусть ребенок пишет о том, что для него интересно.
  Вообще,ребенку не нужно давать задания написать рассказ на заданную тему, пока он не достигнет продвинутого уровня владения устным и письменным языком. Еще раз, ваша цель заключается в том, чтобы ребенок писал, а он будет более мотивирован делать это, если сможет писать о том, о чем он хочет. Если ваш ребенок посещает билингвальную школу, и у него возникли проблемы с выполнением письменных заданий на определенную тему (особенно если речь о начальных классах), поговорите с учителем второго языка. Вы можете сказать: «У моего сына не получается придумать стихотворение, но он сказал мне, что с огромным удовольствием напишет сочинение про самолеты. Что вы считаете по этому поводу?».

6. Пусть ребенок сначала расскажет историю вам. Пока ребенок рассказывает, запишите его историю. Так вы разделите задачу пополам: ваш ребенок придумывает, вы – пишите. Ребенок будет чувствовать, что у него все получается. Ведь это он «написал» рассказ! Это принесет особенно много благотворных результатов детям, чьи языковые навыки еще не совсем развиты и которым трудно выражать себя посредствам письма. Родители, которые испробовали этот прием в качестве эксперимента, часто говорят мне: «Я и не знала, что мой сын (или моя дочь) может говорить так хорошо, а его фантазия меня просто поразила!».

    7. Предложите ребенку «просто написать». Просто взять и начать писать что-нибудь трудно даже на доминирующем языке, не говоря уже о втором, но все же пусть ребенок просто пишет все, что угодно, не останавливаясь и не разбирая ошибки и содержание. Скажите ему: «Ты просто пиши, а мы потом вместе почитаем».


8. Станьте примером для своего ребенка – пишите на втором языке как можно чаще. Когда пишите ребенку записку, составляете список продуктов перед походом в магазин, распределяете обязанности по дому членов семьи – пишите на втором языке. Так вы добавите языковой практики для ребенка и продемонстрируете, что писать на втором языке – это естественно.

9. Помогите ребенку найти друга по переписке. Если у вас в детстве были друзья по переписке, то вы наверняка пользовались «медленной почтой», когда ваше письмо доставлялось в другую страну в течение двух-трех недель. Ваши же дети могут общаться с друзьями из любой точки мира с помощью электронной почты, получая быстрые ответы. Таким же образом можно общаться с дальними родственниками и друзьями. Но давая ребенку возможность пользоваться интернетом, не забудьте установить программу родительского контроля. 

  10. Предложите ребенку ежедневно делать записи в дневнике. Ведение дневника – это прекрасный способ приучить ребенка к ежедневному упражнению в письме, а дети обычно с удовольствием ведут дневник. «Когда в течение дня происходит что-нибудь интересное или важное, и я, и мои дети в голос кричим: «Это надо записать в дневник!», - рассказала мне Лиз, мама двух девочек (7 и 9 лет), - они даже из дома не выходят, не взяв свои тетради. Иногда они напоминают мне репортеров». Я бы посоветовала писать в дневнике не только свои мысли и описания событий, но добавлять туда рисунки, фотографии, наклейки, открытки. Тогда ребенок будет думать: «Я создал это, это мое личное, уникальное». По большому счету, это первая написанная ребенком книга, и он имеет полное право гордиться ей.


Вопрос и ответ: Помогите! Мой сын учится писать по-немецки, а пару дней назад его учительница сказала мне, что заметила, как в его английском появились необычные ошибки. Что мне делать?

Как мы уже говорили выше, грамматика и орфография одного языка всегда отличается от другого. Помните пример про итальянское «chi» и английское «key»? Это пример того, как некоторые слова произносятся одинаково, но в каждом языке имеют сове значение и пишутся по-разному. Грамматические правила тоже варьируются от языка к языку. Например, в немецком языке все существительные пишутся с заглавной буквы, а в английском – только имена собственные. Но по своему опыту могу сказать: смешение грамматических правил – дело временное, как только ребенок немного разберется, он научиться соотносить правила с языками и не путать их. Главное в этот период не впадать в панику и не отказываться от своей мечты о воспитании ребенка, грамотного на двух языках. Возможно, следует поговорить с учителем, у которого, вероятно, мало опыта работы с детьми-билингвами, о том, что ваш ребенок изучает два языка, и сейчас ему нужно немного времени, чтобы разобраться. Тогда учителю станет все понятно, и он не будет удивляться существительным, написанным с большой буквы.


Общение с учителем вашего ребенка – это еще один незаменимый элемент успеха. Как я уже говорила выше, очень важно, чтобы ребенок гордился своей способностью владеть двумя языками, а не чувствовал, что второй язык – это тяжелое бремя, из-за которого у него проблемы с учебой. По своему опыту могу сказать, что обсуждение проблем и креативность со стороны родителей и учителей обычно помогают найти решения, идущие на пользу ребенка.       

Например, учитель может написать под диктантом: «Молодец, Джордж. Я заметила заглавные буквы из немецкого языка. Запомни, в английском языке только имена и названия пишутся с заглавной буквы. Я уверена, скоро ты разберешься во всех отличиях этих двух языков!».      


На эту же тему: 


Комментариев нет:

Отправить комментарий