Из книги Christine Jernigan "Family Language Learning: Learn Another Language, Raise Bilingual Children"
Проблема первая: "Это неправильно!"
то билингвальный план развития стоит обсудить с врачом, желательно
тем, который специализируется на билингвизме. К отклонениям относятся: длительная
задержка речевого развития, заикание, дислексия, глухота и другие.
Проблема первая: "Это неправильно!"
Чаще
всего такие высказывания можно услышать со стороны людей, которых я называю скептиками. Скептики могут включать в себя незнакомых людей на улице, учителей,
врачей и даже наших собственных детей. Их отрицательное отношение, как правило, основано на незнании фактов и информации
по данному вопросу. Анник Де Хауер
пишет: «Многие родители, учителя и врачи-педиатры считают, что два языка
одновременно мешают ребенку полноценно развиваться».
"Мы вас не обсуждаем!"
Некоторые люди считают, что если кто-то говорит на
иностранном языке, то он непременно рассказывает что-то тайное. Именно поэтому
говорение на втором языке часто воспринимается людьми как грубое поведение с
целью обсудить других или посмеяться над окружающими, хотя говорящий даже и не
думал об этом.
Одна женщина, которая говорит с детьми исключительно на
фламандском языке, заметила:
«Мы даже не обращаем внимания на то, что говорим
на втором языке. Для нас это просто естественно». Однако она быстро добавляет: когда
она говорит с детьми на фламандском языке в окружении монолингвов, люди смотрят
на нее с обиженным видом, будто она пытается сказать что-то, что им знать нельзя.
Что же делать
родителям, чтобы показать, что они вовсе не обсуждают людей или не
используют второй язык как секретный? Одна мама, которая говорит с детьми
только по-японски, делится хорошим советом:
«Самое сложное, с чем мне
приходится сталкиваться – это говорение на втором языке в присутствии других
людей…. Если я вижу, что кто-то прислушиваются, то просто говорю: «Я обучаю
детей двум языкам, воспитываю их билингвами, надеюсь, это не заставляет Вас
чувствовать себя неловко. Если хотите я переводу Вам то, о чем мы беседуем».
Если вы держитесь просто, не вызывающе, то люди отвечают уважением и
поддержкой. Если же вы действительно ставите людей в неловкое положение, они
думают: «Ой, да она думает, что она такая вся из себя замечательная!», или они
думают, что вы их обсуждаете.
"НАС ИСКЛЮЧИЛИ ИЗ БЕСЕДЫ!"
Другая проблема заключается в том, что многие , кто слышат
вашу беседу чувствуют, что их в эту беседу не принимают. Могу поделиться
примером из собственной жизни. Мои родители поддержали мою идею воспитывать
детей билингвами, но они немного рассердились, когда поняли, что я буду
разговаривать с детьми по-португальски в их присутствии, а не только тогда,
когда вокруг никого нет. Вот запись из
моего дневника, моим детям тогда было 2 года и 4 года:
Сегодня моя мама сделала замечание по поводу того, что я
отошла от первоначального плана – говорить по-португальски с Сидней только
тогда, когда вокруг нет англоговорящих людей. Она сказала: «Мы не улавливаем
все тонкости характера внучки, потому что не понимаем, о чем вы двое говорите». Я поняла ее точку зрения. Но менять ничего не
хочу. Я всегда перевожу, если Сидней говорит что-то забавное. (Дневник, 2006)
Проблема стала острее, когда дети подросли. Пять лет спустя,
когда детям было 7 и 9 лет, я написала в дневнике:
Сегодня родители сказали, что им не нравится, что мы так
много говорим по-португальски в их
присутствии. Папа сказал, что это грубо и нетактично с нашей стороны, что он не
учил меня говорить на языке, который окружающие люди не понимают. Я так и не
смогла донести до них, что португальский язык стал нашим общим родным языком, и
мы не можем не говорить на нем, просто потому, что вокруг есть другие
люди. (Дневник, 2011)
Следующие два дня я чувствовала себя раздраженной, ведь в глубине души я знала,
что это очень сложно обучать детей второму языку как родному, когда ты, по
большому счету, единственный человек, который в это вкладывает. Каждая минута, которую мы посвятили практике
языка, для нас важна. А иначе это напоминает человека, который сел на диету, но
при каждом «удобном случае» - праздник на работе, день рождения, Новый год – машет на все рукой, забывает о диете и
наедается. Такая диета просто
бессмысленна. Если уж делать что-то
стоящее, то нужно прилагать усилия и порой чем-то жертвовать. Для меня
билингвизм – это стоящее дело, но я также люблю своих родителей и хочу, чтоб
они были счастливы. Правильно ли было с моей стороны заставлять их жертвовать?
Спустя несколько дней после этой записи в дневнике, я начала
переводить все, о чем говорили мои дети и я. В конце концов, я думаю, мы
осознали, что гибкость необходима нам всем. Я также попросила детей чаще
обращаться на прямую к моим родителям вместо того, чтобы спрашивать о чем-то
через меня. В таком случае в беседе преобладает английский, а правило «с мамой
говорим только по-португальски» не нарушается.
БАБУШКИ И ДЕДУШКИ И ИХ ОЖИДАНИЯ
Одна из причин, по которой бабушки, дедушки или другие
близкие родственники не в восторге от вашей идеи воспитывать детей билингвами,
заключается в том, что у них есть ожидания о том, какими должны быть внуки и
какими должны быть отношения между ними и внуками. Внуки, говорящие на
непонятном языке, редко являются частью ожиданий бабушек или дедушек. В книге "Bilingual by Choice" написано о том, что
бабушки и дедушки хотят видеть себя во внуках, а когда дети щебечут на
абсолютно непонятном им языке – это отдаляет, а не сближает. Кроме того, иногда
они вспоминают, как трудно им давался иностранный язык в школе, и им кажется,
что детям тоже трудно «изучать» два языка одновременно. Одна мама пишет о
родителях мужа: "Родители Тони (мужа), которые очень посвящены английскому (первому)
языку, как-то сказали, что у наших детей однажды просто «перегорит» мозг".
Авторы путеводителей по билингвизму выражают разные мнения
по данному вопросу. Некоторые из них рекомендуют использовать доминирующий язык в
присутствии людей, которым некомфортно из-за вашего второго языка. Каролин
Гибсон пишет:
Если вы не можете уменьшить количество общения, например,
потому что неловкость испытывает ваша свекровь, которая приходит каждое
воскресенье на обед, а вам не хочется конфликтов, в которые будут вовлечены все члены семьи, включая детей, то можно пойти на некоторые (незначительные!) уступки,
немного изменив план обучения детей во имя общего семейного мира.
Или возможно вы согласитесь с мнением из книги "Bilingual is Better":
У меня даже есть несколько родственников, которые в обиде на
меня за то, что я отказываюсь переключаться с испанского, на котором говорю с
дочерью, на английский, поскольку для меня не имеет значения, где мы находимся
и с кем – я всегда говорю на втором языке с дочкой. Наблюдая за тем, как хорошо
моя трехлетняя девочка говорит на двух языках, я учусь поменьше думать о том,
что думают окружающие.
Подобно этому, Наоми Штайнер призывает нас твердо стоять
перед лицом негативного отношения. Она
пишет:
Не нужно уступать, если люди выражают свое неодобрение или
осуждают вас за то, что вы «заставляете» ребенка говорить на чужом языке. Иногда одноязычным родителям трудно понять,
что учить ребенка двум (или нескольким) языкам – это все равно, что учить
ребенка правильно питаться.
Обсудите с родителями «правильное питание». Расскажите им о
том, насколько отличается способность ребенка выучить язык в раннем детстве от
его способности освоить его в школе. Предложите родителям рассказать своим
внукам, как им жаль, что они когда-то не выучили иностранный язык. Этим они
покажут внукам, насколько важно то, что они говорят на двух языках с раннего
детства.
ТОН И УРОВЕНЬ ГРОМКОСТИ
Чтобы вся семья чувствовала себя комфортно и поддерживала
вас, старайтесь всегда следить за интонацией и тоном, используя второй язык. Он
всегда должен быть позитивным. Скорее
всего, дети понимают, что у вас с ними «секретный» язык, но не поощряйте их
использовать второй язык для непочтительного комментирования. Никогда не
говорите плохо на втором языке о людях, которые находятся рядом. Как правило,
люди чувствуют отношение, даже если не понимают того, о чем вы говорите.
Кроме того, постарайтесь говорить потише в присутствии
людей, которые чувствуют себя некомфортно, когда не понимают незнакомую речь.
Это все равно, что говорить потише по телефону в общественных местах. Так вы
проявляете уважение.
СКЕПТИКИ, КОТОРЫХ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ
Отрицательное отношение по поводу вашего говорения на втором
языке с детьми могут выражать даже совершенно незнакомые вам люди. Будучи родителями, мы всегда должны помнить,
что некоторые негативные комментарии рождены не злобой, а незнанием. Одна мама,
которая всегда говорит с детьми по-японски, рассказала мне: "Я выросла в двух культурах, у
меня темная кожа, поэтому я похожа на мексиканку или испанку, поэтому бывало
так, что люди смотрели на меня и спрашивали: «Это не испанский. На каком языке
Вы говорите?» или «Разве вы должны не по-испански говорить с детьми?»".
Мы не сможем полностью защитить себя и детей от негативных
комментариев, но мы можем контролировать свою реакцию. Например, не принимать
эти реплики близко к сердцу. Многие семьи, с которыми мы беседовали,
утверждают, что чаще слышат положительную реакцию людей, чем негативную. Одна
мама пишет:
Обычно люди реагируют положительно, за исключением одного
случая, когда одна женщина в танцевальной студии Лейлы услышала, как мы говорим
на втором языке, сильно рассердилась и стала кричать: "В этой стране все
говорят ПО-АНГЛИЙСКИ! Говорите ПО-АНГЛИЙСКИ!"
Как и в этом примере, мы серьезнее воспринимаем негативную
реакцию людей. Это происходит так,
потому что «мозг обрабатывает положительную и отрицательную информацию по-разному»
по словам профессора Клиффорда Наса. В своей статье он пишет:
«Отрицательные эмоции заставляют нас больше размышлять, отрицательная информация требует более
тщательной обработки, чем положительная…. Таким образом, мы дольше думаем об
отрицательных событиях, используем более эмоционально-окрашенные слова для их
описаний».
Чтобы прекратить переживания и размышления о негативной
реакции людей, переведите негатив на того, кто говорит, а не на себя. Одна моя
знакомая рассказала, что когда ее четырехлетняя дочка шумит и бегает, если
кто-то, например, незнакомый мужчина, смотрит на нее враждебно, она говорит
себе: «Наверно его пучит». Знайте, что вы не одни, кому приходится иногда
слышать неприятные комментарии, и постарайтесь найти наиболее благоприятный выход
из ситуации.
НЕЗНАКОМЫЕ ЛЮДИ и «ВЫ
ЗАПУТАЙТЕ ДЕТЕЙ!»
Незнакомые люди могут быть искренне убеждены, что, обучая
детей двум языкам, вы их запутываете. Одна женщина рассказала мне, как
несколько раз, разговаривая со своим новорожденным малышом, она слышала реплики
от незнакомых ей людей на улице: «Не делайте так, Вы же запутаете малышку!».
Некоторые страхи по поводу перегрузки детского мозга до сих
пор витают в воздухе из-за уже давно устаревших исследований, которые
доказывали будто дети «путаются» в
языках, если их больше одного. Давно доказано, что результаты этих исследований
не соответствуют действительности, но некоторые люди по-прежнему на них
ссылаются.
Посмотрите вокруг внимательно и найдите пример билингвизма,
который разобьет все ваши сомнения вдребезги.
Например, одна семейная пара, проживающая в США, решила обучать ребенка
французскому языку. И хотя они оба были
учителями французского, они переживали, что их сын запутается в двух языках.
Единственное, что заставило их не отступать, это пример мальчика, которого они
встретили, путешествуя в Европе. Ему было три года, он говорил по-французски с
папой и по-английски с мамой, и делал это великолепно. Реальные примеры успешного билингвизма
заражают и мотивируют.
РЕЧЕВАЯ ЗАДЕРЖКА
Наблюдатели, друзья и даже профессионалы могут обвинять билингвизм
не только в «запутывании» . Некоторые отмечают, что ребенок начинает
говорить позже сверстников, и виной всему билингвизм. Длительный период молчания и медленный темп
языкового развития считается языковой или речевой задержкой. Кинг и Маки в книге "The Bilingual Edge"обсуждают этот период молчания,
который иногда происходит в процессе развития двуязычного ребенка, когда не
происходит заметного языкового прогресса. Они называют этот период «стабилизацией».
Вместо того чтобы
бросить билингвизм, когда происходит перерыв в развитии, родители должны,
наоборот, повысить количество языковой практики, расширяя то, что ребенок уже
знает, даже если это всего одно слово. Например, если ребенок говорит слово «juice»
(сок) на втором языке, добавьте: «Oh, you would like juice.
Say “Juice, please””.
Чаще всего языковая задержка наблюдается у мальчиков,
которых обучают второму языку мамы. Некоторые считают, что это происходит
потому, что мальчики менее общительны. Одна мама заметила: «В общем, у девочек
словарный запас больше, потому что они любят поболтать, а поэтому они больше
нуждаются в новых словах». В подобных случаях, родителям нужно приложить
дополнительные усилия, чтобы подобрать интересные темы для разговора с сыном. Разговаривая и задавая вопросы, проявляйте искренний интерес. Избегайте
вопросов, на которые нужно отвечать «да» или «нет», например: «Весело было в
садике?» . Лучше спросите: «Что ты сегодня нарисовал? В какие игры играли на
площадке?», а потом попросите ребенка рассказать поподробнее.
Если у ребенка наблюдаются некоторые отклонения в языковом
развитии,
Саундерс отмечает: «Даже если дети воспитываются
в одном доме, под одной крышей, в одинаковых условиях – это еще не гарантия,
что они одинаково успешно освоят два языка». Поэтому примите к сведению, что у
ребенка есть биологические особенности развития, но не нужно путать их с речевыми и языковыми отклонениями.
ВЫРАЖАТЬ ЛЮБОВЬ
Самые неприятные комментарии, которые можно услышать от
скептиков касаются того, что «невозможно же полноценно выразить любовь к
ребенку на неродном языке». Я встречала родителей, которые прекрасно владели
вторым языком, но побоялись говорить на нем с детьми, потому что где-то
слышали, что невозможно должным образом выразить любовь к ребенку на языке,
который не является родным. Две мамы
пишут по этому поводу:
Я думала о том, чтобы говорить с Джереми только по-испански,
но наш терапевт сказал, что это будет не «естественный билингвизм», поэтому у
меня не получится полноценно выражать любовь к своему сыну.
Есть один исследователь, который также является директором
Французского клуба для малышей и Испанского клуба для малышей, и он сказал мне,
что у меня слишком сильный акцент, поэтому мне не стоит говорить с Мэри Кейт
по-французски, чтобы не испортить ее произношение.
Родители, которые уже приняли окончательное решение по
поводу билингвизма, иногда задумываются, а правильно ли они поступили. Или
могут начать волноваться, или чувствовать себя виноватыми. Мег, британка по
национальности, воспитывает детей на французском языке, она написала мне о том,
как устала от того, что все удивляются ее решению говорить с детьми только
по-французски. Вот так она описывает один случай:
Я объясняла одной маме, почему я говорю с детьми
по-французски. Она нахмурилась и сказала: «Я прожила в Москве пять лет и владею
русским свободно, но я бы никогда и думать не стала о том, чтобы говорить с детьми по-русски. Это было
бы странно, и это бы плохо повлияло на наши отношения.
Мег рассказала, что она даже расплакалась после такого
ответа. Ей захотелось избежать таких
отрицательных суждений в будущем. Мне очень нравится ее драматичное решение:
Поэтому в следующий раз, когда меня спросили: «Так что, ты
француженка?», я соврала. Как актриса, завоевавшая «Оскар», я улыбнулась и сказала:
«Нет, я англичанка, но у них есть тетушка, которая француженка, поэтому я хочу,
чтобы они знали французский язык». Женщина тоже улыбнулась и сказала: «Мне
кажется, это просто здорово!». Это было таким ОБЛЕГЧЕНИЕМ, мне не нужно было в
очередной раз защищать свои взгляды на языковое развитие и методы воспитания своих
детей. Это так здорово, когда другие
просто принимают и относятся позитивно. Но теперь меня мучают угрызения
совести. Я превращаюсь в лунатика,
занимающегося самообманом!
Я написала ей ответ, резко осудив несправедливые комментарии
в ее адрес, и постаралась убедить ее, что «иногда нам нужно поступать
определенным образом, чтобы защитить себя. Это относится и к невинной лжи».
Некоторые люди чувствуют себя неловко из-за того, что мы
отличаемся от них. Родственникам и друзьям, которые не владеют вторым языком,
приходится выходить из своей зоны комфорта. Открытое обсуждение вопроса поможет вам
донести до других, что ваше занятие не является стандартным обычным делом, что это несколько другой способ общения, и он заслуживает уважения.
ПРИТВОРНОЕ РАВНОДУШИЕ
Помните, что некоторые люди относятся негативно к вашему
языковому выбору лишь потому, что сами когда-то упустили шанс воспитать детей
билингвами. Один папа из Венгрии, который говорит с сыном по-английски, пишет:
У меня есть друг, который 6 лет прожил в США, его детям было
по 4года, когда они вернулись в Венгрию.
Но они не стали продолжать
обучать их английскому. Каждый раз, когда он слышит, как мой сын отвечает мне
по-венгерски вместо английского, он, улыбаясь, говорит: «Вот видишь, все это
напрасно. И зачем ты все это затеял?».
Понимание причин, по которым люди отказываются вас поддержать,
поможет вам относится к их комментариям проще и продолжать начатое.
НАЙДИТЕ СОЮЗНИКА
Однин из лучших способов противостоять отрицательному
отношению других – это найти такого человека, который вас поймет, и которому
можно довериться. Просто иметь друга, с которым можно посмеяться над нелепыми
комментариям, такое общение поможет вам избавиться от неприятных эмоций и будет
мотивировать не опускать руки. Одна мама из Чехии, которая говорит с ребенком
по-английски, пишет:
Я познакомилась с одной девушкой из России, которая говорит
со своей малышкой по-русски. Ну, она пытается…. Мы стали друзьями, я
поддерживаю ее в стремлении говорить с дочкой на родном языке. И, по всей видимости, я ее единственная
поддержка…. Это здорово, что мы понимаем друг друга и можем поддержать в
трудную минуту.
В данном случае, подругой стала девушка, которая не была
носителем языка, но которая вполне разбиралась в билингвизме. Подобным образом,
вам не нужно искать человека, чья ситуация полностью совпадает с вашей, достаточно
найти того, кто вас послушает и поймет.
Комментариев нет:
Отправить комментарий