среда, 26 марта 2014 г.

Азбука начинающих педиатров

Языковое развитие у детей билингвов: азбука начинающих педиатров.

Авторы: доктор медицины Виктория Фиерро-Кобас и доктор медицины Евгения Чан.
В США количество детей, изучающих с раннего детства два разных языка, продолжает возрастать. Педиатрам необходимо знать, как правильно проверять языковые способности ребенка билингва; какие советы давать родителям, воспитывающим такого ребенка;
как отвечать на часто возникающие вопросы родителей и учителей.




К вам на плановый осмотр привели двухгодовалого ребенка по имени Джордж. Во время осмотра родители мальчика рассказывают о своих переживаниях по поводу языкового развития их сына. Джордж может сказать всего десять слов, некоторые - на испанском, другие– на английском. Он родился в Пуэрто-Рико, а в возрасте одного года переехал в США. Дома родители и старшие дети используют для общения оба языка: и испанский, и английский. Нянечка, которая говорит исключительно на английском языке, убедила родителей в том, что ребенок запутался, и предложила всей семье перейти на английский. Тогда, по ее мнению, к школе Джордж успеет его подтянуть. И вот родители Джорджа спрашивают у вас совета: как им следует поступить.
Вышеописанная ситуация демонстрирует все чаще повторяющийся сценарий: родители волнуются о языковом развитии их двуязычных детей. В 1990 году более 6 миллионов детей в возрасте от 5 и до 17 лет (что составляет 13,9% от всех детей этой возрастной группы) говорили дома не на английском языке. За последние 20 лет количество детей билингвов выросло, поэтому педиатры должны быть осведомлены о языковых особенностях таких детей, чтобы суметь определить любые речевые отклонения, если такие возникнут. Наблюдать за речевым развитием ребенка билингва – это непростая задача. Вам следует быть готовым ответить на подобные вопросы:  


  • Правда ли, что из-за изучения двух языков в раннем возрасте ребенок «путается», а, следовательно, отстает в развитии от сверстников?
  • Как ребенок билингв воспринимает язык?
  • Как разобраться, идет ли развитие ребенка билингва нормально или существуют отклонения?
  • Что нужно знать родителям о воспитании ребенка билингва?
В этой статье мы рассмотрим особенности языкового развития детей билингвов; предложим общие советы по воспитанию таких детей; обсудим самые частые вопросы, возникающие у родителей и учителей. Далее называя детей билингвами, мы будем подразумевать, не успешное владение ребенком двумя языками, а его соприкосновение с этими языками в окружающей его среде.
Развивая билингвизм
Языковое развитие – это сложный динамичный процесс, на который влияют такие факторы как: возраст ребенка, его соприкосновение с языком, социальное взаимодействие. Ребенок билингв обычно следует одной из моделей: одновременный билингвизм, при котором ребенок овладевает двумя языками одновременно до возраста 3 лет; и последовательный билингвизм, при котором ребенок овладевает сначала первым языком, а потом до достижения возраста 3 лет овладевает вторым. Дошкольники и дети школьного возраста различаются в качестве усвоения второго языка. Для школьников и взрослых изучение второго языка является скорее сознательным процессом, чем подсознательным, превращаясь, таким образом, именно в изучение, а не в естественное его приобретение.    
Одновременный билингвизм. Процесс овладения двумя языками одновременного в раннем возрасте почти не изучен. Известно, однако, что дети билингвы проходят через две основные стадии языкового развития (см. таблицу 1).
Первая стадия заключается в общей недифференцированной системе «одного языка», в который входят элементы двух разных языков. Языковое развитие билингвов такое же, как и у детей, изучающих один язык: отдельные слова, расширение словарного запаса, потом словосочетания, использование временных конструкций и т.д. – все тоже самое происходит и с детьми билингвами; разница заключается лишь в том, что все это происходит на двух разных языках. Например, ребенок может знать, как называется предмет на одном языке, но не знать, как на этом языке называть другой предмет, лежащий рядом, поэтому он использует слова из двух разных языков в одном предложении. Или же он может использовать слова из одного языка, но добавлять к ним суффиксы и приставки из другого языка.
Вторая стадия развития заключается в умении ребенка отличать один язык от другого, используя каждую языковую систему для определенных целей. Ребенок может научиться использовать тот или иной язык в зависимости от человека, с которым он говорит (родитель или няня),  от возрастной группы (ребенок или взрослый), от ситуации (дома или на детской площадке). И тогда ребенок приобретает способность чередовать языки при необходимости. Если при беседе члены семьи будут несколько раз переключаться с одного языка на другой, тогда и ребенок привыкнет к такой модели, и будет понимать, что беседа проходит на двух разных языках.

Таблица 1. Одновременное знакомство с двумя языками
ВОЗРАСТ
СТАДИЯ языкового
Развития
ЭТАП
Надо волноваться если:
От рождения и до 2 месяцев
Недифференцированный (использует элементы
обоих языков)
Гуление

2-6 месяцев
Недифференцированный
Лепет
Отсутствие билабиальных звуков (п, б и т.д.)
6-15 месяцев
Недифференцированный
Первые слова (возраст произнесения первых слов может быть чуть позже, чем у детей монолингвов, но должен оставаться в данном возрастном диапазоне)
Меньше одного нового слова в неделю.
1-2 года
Недифференцированный
Сливание слов (основа слова из одного языка, суффиксы, окончания из другого)
Меньше 20 слов (на любом языке) к возрасту 20 месяцев
2-3 года
Недифференцированный
Смешение слов (слова из разных языков используются в одном предложении)
Количество слов можно посчитать; не говорит словосочетаниями.
4 года и старше
Дифференцированный
Использует каждый язык как отдельную систему





Последовательный билингвизм.  Процесс развития второго у ребенка до трех лет немного отличается от развития его первого языка. Во-первых, изучая второй язык, ребенок может опираться на знание и опыт использования первого языка. Во-вторых, будет ли ребенок проходить через определенные стадии последовательного языкового знакомства или нет, и, сколько времени это займет, будет зависеть от темперамента и мотивации ребенка (см. таблицу 2). Социально ориентированный ребенок, к примеру, быстрее освоит устойчивые выражения, такие как «моя очередь» или «я готов», которые помогут ему взаимодействовать с другими детьми и взрослыми. Менее общительный ребенок может проходить через стадию «молчания», когда он просто находится в окружении людей, говорящих на втором языке, но сам при этом молчит.
В-третьих, соотношение использования первого и второго языков может иметь большое влияние на качество второго языка. Если ребенок будет слышать в равной мере  и первый язык, и второй, то его языковое развитие будет совпадать с развитием детей монолингвов. Но такое случается крайне редко, а, следовательно, один из двух изучаемых  языков  будет «доминирующим», т.е.  языком, на которым ребенку комфортнее говорить. Обратите внимание, что доминирующий язык не обязательно является первым, который ребенок освоил. Например, если ребенок, семья которого говорит на китайском языке, переезжает в англоговорящую страну, где все общение осуществляется только на английском, он вскоре может освоить  его и полностью на него перейти.


Таблица 2. Последовательное знакомство с двумя языками.
СТАДИЯ развития языка
ЭТАП
Надо волноваться если:
Первый язык
Нормальная последовательность овладения языком
Отклонения от норм этапов развития
Второй язык


Период взаимодействия
Использование невербального языка общения и устойчивых выражений.
Эхолалия (повторение слов)
Период вмешательства
Применение грамматических правил первого языка ко второму.
Синтаксические ошибки в первом языке.

Период молчания
Избирательное молчание (у беспокойных детей длится дольше)
Продолжительное молчание или настоящая немота.
Период переключения
Переключается с одного языка на другой в течение одной беседы
Есть трудности поиска подходящего слова.




Отклонения языкового развития детей билингвов.
Определить задержку в языковом и речевом развитии у детей билингвов – задача непростая: врач-педиатр не может знать всех языков, на котором могут говорить его маленькие пациенты; существует нехватка специалистов патологов в этой области совсем, а также нет стандартизированных инструментов для проверки уровня языкового развития, кроме как  на английском языке. Практикующий педиатр должен быть знаком с основными этапами языкового развития у детей, говорящих на одном языке, и применять эти знания при работе с детьми билингвами.   Врач-педиатр должен владеть информацией обо всей языковой системе, будь то изучение одного, двух или  более языков. Например, в возрасте 18 месяцев ребенок, говорящий на одном или  двух языках, должен знать приблизительно 50 слов, будь они, скажем, на английском или русском, или на сочетании двух языков. Также ребенок должен уметь говорить словосочетаниями из нескольких слов в возрасте двух лет. Нормой считается, если в этом сочетании одно слово будет, например, на испанском, а второе на французском языке. Если родители почти не используют английский дома, а ребенок изучает его благодаря нянечке – вам необходимо знать об этом, чтобы иметь полное представление о каждой отдельной ситуации. В странах, где говорение на нескольких языках является нормой, существуют определенные правила проверки языкового развития у детей; в таких странах особое внимание уделяется информированию и поддержке родителей и учителей.  Для них проводятся семинары, на которых рассматриваются основные этапы развития и рекомендуются оптимальные способы стимулирования правильного речевого и языкового развития.
Основные советы для родителей.
Родители часто задают вопросы врачу-педиатру о том, как правильно воспитывать ребенка билингва. Ниже представлены правила, применимые к любому изучаемому языку.
Будьте последовательны. Специалисты считают, что лучший способ сохранить билингвизм – это разграничение: как, когда и с кем используется данный язык. Ребенок в своем активном языковом развитии способен справиться с освоением нескольких языков сразу, невзирая на то, каким способом его с этими языками знакомят (говорят ли оба родителя на двух языках или один родитель использует один язык, а другой родитель – второй), главное условие – выбранный способ должен быть понятным и последовательным.  Например, ребенку позволено говорить с папой только по-испански, а с мамой только по-английски; или на испанском дома, а на английском – вне дома. Нужно поставить четкие границы использования того или другого языка, и эти правила должны оставаться неколебимыми в любой ситуации. Вскоре ребенок сможет отличать ситуации и говорить на соответствующем ей языке.
Делайте то, что вам кажется правильным. Родителям легче следовать той модели, которая кажется им наиболее подходящей. Например, если одному родителю комфортнее говорить с ребенком по-китайски, а другому – по-английски, то следует выбрать модель, когда каждый из родителей говорит исключительно на своем языке. Следование какой-либо модели не должно приводить всю семью к нежелательному стрессу; если вы будете радоваться двум языкам в вашей семье, то и ребенку захочется  скорее присоединиться, а это дополнительная мотивация.
Родители, которые желают, чтобы их ребенок с раннего детства мог говорить на языке, которым сами они не владеют,  должны иметь серьезное посвящение: им предстоит  учить этот язык и говорить на нем, чтобы у ребенка был пример, которому он мог бы следовать. Есть и другие варианты: устраивать игровые встречи с детьми, владеющими нужным языком; взять к себе в дом нянечку, которая является носителем языка; приобрести видеоматериалы и книги на изучаемом языке.
Уровень языка должен соответствовать уровню развития. Когда родители обращаются к ребенку, они автоматически упрощают свою речь. Подобным образом, когда ребенок развивает способности в двух разных языках (одновременно или последовательно), грамматика каждого языка должна соответствовать возрасту ребенка. Родители должны ориентироваться на попытки ребенка пообщаться, обучая его новой лексике и грамматическим временам. Если ребенок говорит: «Мне сок!», правильно реакцией родителей будет следующая фраза: «Ты хочешь стакан сока?». Отвечая на вопросы ребенка, родители могут влиять на его языковое развитие, обучать его. Некоторые фразы на втором языке желательно повторять несколько раз. Вспомогательные материалы, которые родители обычно используют для развития первого языка, также подходят и для второго: песенки, стихи, игры, видеоигры не только помогут ребенку лучше усвоить второй язык, но и научат его ценить культуру, в которой его воспитывают.
Поддерживайте интерес ребенка ко второму языку. Ключ к обучению ребенка второму языку - это мотивация. Ваша цель – сделать так, чтобы ребенок смог гордиться собой и чувствовать себя особенным.   Расскажите историю или поиграйте в игру на втором языке, ведь это возможность повеселиться обучаясь. Кроме того, это важно  с культурной точки зрения.  Если есть возможность, родителям нужно участвовать в школьных мероприятиях детей, - это тоже повышает самооценку ребенка. 
Есть некоторые факторы, которые могут либо увеличить, либо уменьшить интерес ребенка к изучению второго языка. Из-за вашей просьбы ребенка «что-нибудь сказать» или «похвастаться», он может засмущаться, а  в результате почувствовать себя «другим».  А вот похвала и воодушевление помогут ребенку усилить его «языковое эго».
Разрушая миф, нужно упомянуть, что чем прочнее база первого языка, тем ребенку проще освоить второй язык. Изучение второго языка не означает, что ребенка надо лишить его основного языка. Основной принцип последовательного обучения двум языкам базируется на хорошем знании первого.
Волнение родителей. Наши ответы.
Многие родители, воспитывающие билингвов, часто переживают о возможном негативном влиянии двуязычия. Перечисленные ниже вопросы и ответы помогут вам получить необходимую информацию и ответы на часто задаваемые вопросы.
Правда ли, что из-за  одновременного изучения двух языков ребенок начинает говорить позже, чем его сверстники? Является ли билингвизм причиной языковых нарушений?                
     НУЖНО ПОМНИТЬ:

Изучение второго языка  не
мешает развитию первого.
Существует научное доказательство того, что билингвизм не является причиной речевой задержки у детей, однако, практика показывает, что чаще всего позже начинают говорить те дети, которые изучают два языка одновременно.  Очень важно вовремя отличить речевую задержку от речевого нарушения. Ребенок, изучающий второй язык, скорее всего, заговорит чуть позже, и возможно, будет делать синтаксические ошибки, не свойственные его сверстникам. Но это всего лишь последствия «изучения» двух языков, а не речевые нарушения.
Также, изучение второго языка, как правило, не влияет на качество языка первого, основного. Иногда случается, что достижения в основном языке немного замедляются по сравнению с достижениями сверстников, но обычно эти различия не значительны. Возможно, что произойдет смешение двух языков, но если у ребенка сформирована сильная языковая база, то это только поможет ему освоить второй язык. К тому же, изучая второй язык, ребенок сможет усилить свой первый, так как постоянно будет опираться на его основы. В случае если изучение первого языка останавливается (например, отсутствие усилий для его сохранения), то второй язык может стать основным.  Если у ребенка проявляется заметно длительная задержка речи на основном языке, то это уже нарушение: обычно ребенок говорит очень плохо. Как правило, такой ребенок не способен успешно освоить второй язык.
Влияет ли билингвизм на успехи в школе?            
Многие люди считают, что из-за билингвизма у ребенка могут возникнуть трудности с умением читать. Однако исследования показали, что трудности в учебе возникают в равной степени у билингвов, и у детей, говорящих на одном языке. Билингвизм не является ни прямой, ни косвенной причиной отставания в школе. У ребенка билингва могут возникнуть трудности, если отправляясь в школу, у него не будет сильной языковой базы ни в одном языке. Он не сможет успевать за классом, поскольку уровень их языкового развития будет гораздо выше. Но это не последствие билингвизма непосредственно. Если ребенок, говорящий на одном языке, подойдет к школе неподготовленным, он будет иметь точно такие же трудности.





Если у моего ребенка возникли трудности с учебой в школе или появились языковые отклонения, стоит ли нам прекратить изучение второго языка?
Исследования, проведенные в Канаде, показали, что даже те дети, которые считаются «отстающими» в школе, могут освоить два языка одновременно, но им потребуется больше времени. Но если у ребенка обнаружено какое-либо отклонение или нарушение, то рекомендуется перейти на один язык (тот, на котором говорят в школе) и жить в обществе, где говорят на этом языке (например, жить в России, если основной язык – русский), даже если этот язык второй, менее развитый, чем первый. Но этот совет может оказаться не таким уж полезным, потому что лишая ребенка второго языка, может быть более для него комфортного, вы только усугубите речевые проблемы. Главный приоритет – сохранить ваш домашний, семейный язык, даже если он не основной, если это, конечно, возможно. Хорошо, если на нем будут говорить в школе, а ребенок сможет практиковать его везде: на улице, в школе, дома. Позже можно будет попробовать добавить второй язык.
Дети с серьезными нарушениями, такими как аутизм и умственное отставание, начинают говорить очень поздно, освоение языка у них происходит нетипично. Такие дети нуждаются в языковой и  социально направленной терапии. По поводу того, стоит ли такого ребенка обучить одному языку – тому, на котором происходит лечение, специальное обучение, терапия, или же стоит сохранить «домашний» язык по эмоциональным, культурным и семейным соображениям, почти ничего не известно. Этот вопрос еще не изучен. Решение о том, сколько языков изучать, какие это языки, в какой  последовательности – это зависит от способностей ребенка и семейных ценностей. Но все же стоит упомянуть, что если у ребенка серьезные умственные заболевания, а родители сами владеют вторым языком не очень хорошо, то о билингвизме лучше забыть.
Влияет ли изучение двух языков одновременно на когнитивное развитие ребенка?
Первые исследования на эту тему оказались ошибочными, сейчас известно, что билингвизм никак не влияет на интеллект ребенка.  По данным исследования, проведенного еще в 1960 году, дети, владеющие только одним языком, показали более высокий уровень IQ, чем дети билингвы. Эти тесты проводились на английском языке (который являлся вторым языком билингвов), ориентируясь на модель ребенка с одним языком из семьи с умеренным достатком. Недавно были проведены исследования в Канаде, США и Уэльсе, в ходе проверки использовались стандартизированные тесты на требуемых (разных) языках. Результаты показали, что уровень IQ билингвов не ниже, чем у их сверстников, а чаще – даже выше.
Следует ли иммигрантам переходить на язык их новой страны?
Многие иммигранты считают, что переключаясь на язык той страны, в которую они приехали, они помогают ребенку скорее адаптироваться в новой культуре, скорее освоить новый язык. Однако в смене «домашнего» языка есть некоторые недостатки. Во-первых, говоря на новом языке, все члены семьи могут чувствовать себя неловко и неестественно, особенно если родители сами едва ли говорят на этом языке. Во-вторых, меняя язык, вы еще более усложните и так не простую перемену в жизни ребенка, когда у него появляется новый дом, новая школа, новые друзья. Многим детям легче приспособиться к новой стране и новым условиям, если дома говорят на  родном языке.
Большинство детей в раннем возрасте способно быстро освоить второй язык. Как уже говорилось выше, второй язык учить легче, если есть прочная основа первого языка. Для ребенка, который переехал в новую страну,  изучение первого языка необходимо не только для качественного усвоения нового, второго языка, но и для соединения двух культур.
Воспитывать ребенка билингвом не так просто, как кажется. Родители могут постараться найти подобные семьи, которые проходят через подобную адаптацию. Это «социальное сравнение» проблем и переживаний может быть очень полезным для семей, которые говорят на неосновном языке страны.
Как нам поступить, если мы усыновили ребенка из другой страны?
Люди часто усыновляют детей из менее развитых стран, где язык заметно отличается. Кроме того, в детском доме языковое развитие ребенка не стимулировалось должным образом, поэтому такому ребенку будет сложно освоить второй язык, ведь у него нет прочной базы первого. Чаще всего, такие дети забывают свой первый язык, адаптируясь в новой культуре, и их второй язык становится  основным.  Маленьким детям обычно хватает времени в новой стране, чтобы до достижения школьного возраста выучить новый язык и справиться с учебой в школе. У детей от 4 до 8 лет довольно трудно отличить трудности освоения второго языка при слабой языковой базе от действительно языковых нарушений. У детей старше восьми лет первый язык, как правило, уже довольно развит, но попадая в новую страну, им необходимо быстро перестроиться на новый язык, чтобы иметь возможность учиться в школе, а для детей это довольно непросто. 
Прежде чем отправлять в школу ребенка, усыновленного в другой стране,  он должен пройти всестороннюю проверку специалистов, которые оценят его медицинское состояние, уровень его психического, речевого и языкового развития.  Последние два должны быть проверены на обоих языках, если возможно. Детям с неопределенными  языковыми способностями необходимо пройти речевую и языковую терапию, а если ребенок уже пошел в школу, то для него необходимо разработать индивидуальный образовательный план, который будет направлен на  исправление языковых ошибок.  (Для детей с неопределенными языковыми способностями только в одном из языков такой план не нужен, если обучение происходит на том языке, на котором ребенок говорит хорошо). В большинстве случаев, принцип «поживем- увидим» не рекомендуется, если есть проблемы, то речевую терапию нужно начинать как можно раньше.    
Ребенок отказывается говорить на нашем «домашнем» языке? Что нам делать?
Это проблема достаточно распространенная, особенно обостряется, когда ребенок находится в подростковом возрасте и понимает, что его сверстники на этом языке не говорят. Он чувствует себя неловко, когда язык, на котором он говорит, никто вокруг не понимает, поэтому будет стараться его избегать. В таком случае, родителям следует продолжать общаться с ребенком на языке, на котором он отказывается говорить.  Такие отказы, как правило, не длятся долго, и, если ребенок будет постоянно слышать лексику и грамматические структуры языка, то он его не забудет, и позже вновь сможет на нем говорить. Когда ребенок немного подрастет, он поймет, что благодаря знанию второго языка он может получить хорошую должность, путешествовать, знакомится с новыми людьми,  - тогда желание владеть им снова вернется.
Фаза молчания является нормальной стадией языкового развития при изучении ребенком второго языка последовательно. Но если ребенок в раннем возрасте отказывается говорить на втором языке в определенной ситуации, всегда помните о феномене «избирательного молчания».  При избирательном молчании, ребенок, будучи беспокойным или стеснительным, может отказаться говорить на втором языке при определенных  обстоятельствах, но при этом использует его в менее стрессовых условиях, например, дома. И хотя подобные симптомы могут быть непостоянными, они могут серьезно  помешать успешной учебе и общению с одноклассниками.  Детям с избирательным молчанием требуется пристальное внимание семьи и учителей, а также психофармакология.
Если ребенок, который мог говорить, вдруг замолчал,  - это повод для беспокойства. Любое возвращение на более раннюю ступень языкового развития требует пристального внимания врачей.
Выбирая билингвизм.
С каждым годом количество детей билингвов и семей, воспитывающих таких детей, в США становится все больше, поэтому врачи-педиатры и другие специалисты,  занимающиеся здоровьем детей должны знать о нормах языкового развития билингвов. Оценивая уровень языкового развития ребенка, изучающего два языка (а может и больше), врач обязан знать всю историю языковой системы в целом.
Ребенок, который имеет возможность говорить на двух языках, должен воспринимать это как ценность, а не как препятствие. Точная информация врачей-педиатров даст возможность родителям и учителям помочь ребенку использовать эту возможность на сто процентов.

     

Комментариев нет:

Отправить комментарий