Вчера мы как
обычно отправились с Сашей гулять на детскую площадку. Мы взяли с собой
игрушечный набор: ведерко, лопатку, сито – и все их названия мы уже давно
выучили. Мы пошли к качелям и каруселям, как они называются по-английски, мы
тоже знаем. Но вчера был особенный день…
Сначала Саша
нашла кусок поролона, хм… Я назвала его «dirty sponge», и мы пошли дальше. Через пару
шагов Саша сказала: «У, у!» и показала пальчиком на кусок пенопласта! Теперь, когда она видит что-то новое, она говорит «у, у!». Пенопласт. Мне никогда еще
не приходилось говорить слово «пенопласт» по-английски. Пока я думала, Саша уже
залезла в крапиву. Кстати, мы гуляли не на помойке, а на площадке! Самое
близкое к слову «крапива» у меня оказалось английское растение «poison ivy», которое вообще не растет в
Монголии, и которое к крапиве отношения не имеет. А потом, что оно делает?
По-русски крапива жалит. А по-английски? Кусается? Обжигает? Или тоже жалит? В
общем, мы поругали «bad plant»
(плохое растение) и пошли дальше. И тут на траве увидели брошенный всеми
самокат. «Я не знаю английский», - подумала я. Я знаю, как сказать велосипед,
мопед, коляска, трехколесный велосипед, если надо, но самокат…. И главное
синоним не придумаешь. Не назовешь же его машинкой. Саша начала ходить по
самокату, прибежал мальчик, забрал, а я только добавила: «It’s his transport, and you have a stroller». Ну, и в довершение, в песочнице
нам кто-то дал формочку, она же пасочка. «What a beautiful … thing you have!», - сказала я, и мы пошли домой. Потому
что дома есть словарь.
Итого, за
прогулку пять новых слов:
Поролон –
foam.
Пенопласт –
foam plastic.
Крапива – nettle или stinging nettle, из названия понятно, что она
«жалит» - stings.
Самокат –
scooter. (Ну
конечно!)
Формочка для
песка - sand pie mould или sand pie dish.
Вывод: за
час гулянья – пять новых слов. Учите детей английскому, и учитесь вместе с
ними! Эффективный способ – проверено.
P.S. А завтра я буду искать в словаре
как сказать «бабочка шевелит усиками». Усики…?