
Реальность же, в которой живут билингвы, не такая. Каждый
язык имеет свою цель, свою функцию и
используется в зависимости от них.
Билингвы используют каждый из своих языков в разных местах, в разное
время и общаясь с разными людьми.
Например, человек может говорить по-английски на работе или во время
спортивных тренировок. Этот же человек говорит на другом языке дома, в церкви,
мечети или храме, а также общаясь с друзьями и соседями. То есть, оба языка
являются инструментами, которые он использует в зависимости от ситуации.
У многих билингвов один язык «сильнее» другого. Рассмотрим пример:
если один язык используется большую часть времени, плюс на нем ребенок получает
образование в школе, то объем словарного запаса и сложность синтаксических
конструкций этого языка будет значительно лучше по сравнению со вторым языком. Но этот второй язык, тем не менее, может являться
наиболее естественным в общении с семьей и родственниками, а значит, его
использование в контексте домашней жизни будет максимально отточено.
Как правильно «сила»
каждого языка не будет оставаться постоянной.
По мере того как ребенок или уже взрослый билингв переезжает, меняет
школу, меняет работу, ездит в краткосрочные или долгосрочные поездки заграницу,
заводит новых друзей и расширяет свои
культурные горизонты, языковое равновесие меняется. Дети, которые были пассивными билингвами
(т.е. могли понимать язык, но не говорили на нем), быстро начинают говорить,
читать и писать на этом языке, если переезжают в другое место, где знание этого
языка необходимо. Единственный точный факт о
билингвизме – это отсутствие
фактов, указывающих на то, как и в каком соотношении в будущем ребенок будет
использовать эти два языка.
Даже дети, воспитанные по принципу ОРОЯ (один родитель – один язык), редко демонстрируют одинаковый уровень
профессионального владения двумя языками. И эта неуравновешенность между
языками редко остается постоянной. Например, по мере того, как у ребенка
появляются и подрастают браться и сестры, языковое равновесие меняется. По мере
того, как ребенок заводит новых друзей в школе и за пределами школы, уровень
владения каждым из языков меняется. И
когда ребенок заканчивает школу и поступает в университет, либо заканчивает
университет и устраивается на работу, языковое равновесие вновь претерпевает
изменения.

Поскольку билингвы используют языки в зависимости от
обстоятельств и с разными людьми, было бы странно ожидать, что у них будет такой
же набор слов, как и у двух монолингвов.
Например, словарный запас, связанный с религиозной тематикой будет
больше в одном языке, но не в другом, поскольку ребенок посещает церковь, мечеть
или храм только на одном из языков. Научной терминологии может быть больше в
другом языке, потому что именно на нем ребенка обучают в школе. При этом информация,
полученная на одном языке, передается второму (например, понимание религиозных
убеждений и научных понятий в целом).

Билингв – это языковое творение, отличное от монолингва. Для
многих билингвов, билингвизм и есть их
язык. Для тех, кто осваивает два языка с рождения, билингвизм и есть главный
язык. Они не два одноязычных человека.
Это значит, что родители двуязычных детей не должны ожидать,
что их дети станут в равной степени знать два языка подобно двум одноязычным
детям. Лучше помнить, что у билингвов есть способность переключаться с одного
языка на другой, переходить из одной культуры в другую, способность, которой не
обладают одноязычные дети. Отсутствие
языкового равновесия не является недостатком или чем-то, что требует принятия срочных мер. Оно лишь
отражает реальность того, в каких условиях живет билингв, а также показывает,
что билингв скорее десятиборец, нежели узкий специалист в одной области. Однако трудности могут возникнуть в школе и
во время поисков работы, когда билингва неминуемо будут сравнивать с
монолингвом. Надо признать, что такое сравнение может быть как в пользу
билингва, так и наоборот.
Комментариев нет:
Отправить комментарий