Вот и настал этот момент, когда английский начал уступать свое первое место и терять популярность в глазах дочери, стали появляться вопросы о том, почему мы вообще говорим на двух языках, ведь другие не говорят. Хотя она по-прежнему гордится, вот на днях в бассейне девочка удивленно спросила: "Вы на каком языке говорите?" и Саша с энтузиазмом ответила: "На английском. С мамой, а с папой всегда по-русски".
Доминантность русского стала проявляться в первую очередь в сильном смешивании языков - в одном английском предложении нет-нет да и проскочит пара русских слов. И присказка: "Ну как это по-английски?" Хотя знает как и хитро улыбается! Игрушки теперь"разговаривают" на русском, сны снятся тоже...
Первый период сильного смешивания был у нас примерно в возрасте с 2 до 3 лет. Мы тогда только начали вводить русский язык, папа перешел на русский, мы вернулись в Россию из Монголии, поменялось окружение. Но про тот период я много читала, что это естественное развитие мозга, такой период должен быть, и скоро все встанет на место, уляжется по полочкам. Так и случилось. И вот до возраста пяти с половиной лет вопрос смешивания языков нас не касался, Саша четко переключалась, а если мешала, то в качестве шутки, либо когда действительно не знала слово, то подставляла его из другого языка. Сейчас все не так. Она знает слова на английском, но все равно говорит их на русском. Если попросить сказать фразу полностью на английском, она без проблем это сделает. Но теперь приходится ей об этом регулярно напоминать. В этот раз она смешивает осознанно, потому что мозг уже давно во всем разобрался, и хватает словарного запаса на обоих языках, к примеру: "Mom, I want some белый хлеб". Она слово bread узнала раньше, чем "хлеб", и все-таки говорит именно так.
Мы поразмышляли о том, почему так происходит. Это все догадки, конечно, но, во-первых, количество английского языка резко уменьшилось, потому что вместо вечерних разговоров с мамой на английском теперь кружки и секции, в которые она ходит с огромным удовольствием и общается там с другими детьми на русском. Теперь рассказывая про скалодром она, разумеется, использует русские термины, их она действительно не знает по-английски:" I climbed only по желтым зацепам" или " I страховала another girl and then I clumbed ираверсом". На балете тоже свои фразы: "The teacher told me тянуть колени". И даже если я подсказываю ей, как это сказать на английском, она слышит "тяни колени" от учительницы значительно чаще и поэтому опять повторяет на русском.
Во-вторых, в детском саду многие дети смешивают языки, и, вероятно, она им подражает, чтобы быть как все. Многие дети пришли в садик позже, у них еще стадия, когда мозг разбирается, ну а Саша подстраивается. Однажды я услышала, как она разговаривала с девочкой на вот такой смеси двух языков, они чувствовали себя вполне комфортно и прекрасно понимали друг друга. Тем не менее после моей просьбы не мешать языки, спокойно перешли на чистый английский. Кроме того, в садике музыка и танцы - любимые предметы - тоже ведутся на русском. Плюс добавился китайский. И теперь мы едва дотягиваем до 25 часов в неделю на втором языке.
В-третьих, она уже подросла достаточно, чтобы осознать, что мама на самом деле русский понимает и на нем говорит с папой и бабушками. Уже не прокатит: "What did you say? I didn't understand". Теперь такая фраза ее разозлит, она еще может пристально посмотреть в глаза и сказать:"Liar". В общем, теперь все по-честному.
Более того, она понимает, что другие дети не знают английского, а дети в садике хоть и умеют говорить по-английски, на русском говорят гораздо лучше. Здесь уже вопрос: а зачем мы говорим на втором языке, если он вроде и не нужен?
И еще: она не хочет, чтоб я читала ей на английском. У нас целая коробка новых книг, а она даже их полистать не хочет. Хотя совсем недавно мы перешли на довольно длинные рассказы, истории про принцесс, и я так радовалась новым более изящным фразам и сюжетам. Ну ладно, книги и чтение - это отдельная история...
Радует, что несмотря ни на что, она гордится знанием второго языка, потому что взрослые знакомые и незнакомые ее хвалят, то есть она догадывается, что это, видимо, достижение. И что уровень ее знаний остается по-прежнему высоким. (Хотя я боюсь, что без книг и практики он начнет падать). Ну, и конечно, она живет мыслью, что именно она, как эксперт, будет учить брата английскому.
Все это ставит перед нами новые задачи: нам надо увеличить количество и качество английского, начать посещать билингвальный клуб (у нас в городе такой есть!), проводить больше времени вместе на выходных на английском, обсуждая и скалодром с зацепами, и все остальное. Значит это еще и мне задание - подготовиться. Мы не готовы бросить секции ради языка, но мы склоняемся все больше к тому, что нам надо будет поменять стратегию, перейти с "один родитель-один язык" на всей семьей говорим по-английски, а окружение, школа и родственники - на русском. Пока это только план Б, потому что, возможно, что сейчас у Саши просто такой период - довольно противный, кстати - когда она хочет сама принимать решения, а если что-то не так, как ей надо - забастовка. Может, английский тоже страдает, потому что она хочет сама выбирать на каком языке ей говорить. В любом случае, это репетиция перед подростковым возрастом, и мы готовы: будем последовательными, будем мотивировать, если надо - поменяем стратегию, но английский язык без боя не отдадим!
Доминантность русского стала проявляться в первую очередь в сильном смешивании языков - в одном английском предложении нет-нет да и проскочит пара русских слов. И присказка: "Ну как это по-английски?" Хотя знает как и хитро улыбается! Игрушки теперь"разговаривают" на русском, сны снятся тоже...
Первый период сильного смешивания был у нас примерно в возрасте с 2 до 3 лет. Мы тогда только начали вводить русский язык, папа перешел на русский, мы вернулись в Россию из Монголии, поменялось окружение. Но про тот период я много читала, что это естественное развитие мозга, такой период должен быть, и скоро все встанет на место, уляжется по полочкам. Так и случилось. И вот до возраста пяти с половиной лет вопрос смешивания языков нас не касался, Саша четко переключалась, а если мешала, то в качестве шутки, либо когда действительно не знала слово, то подставляла его из другого языка. Сейчас все не так. Она знает слова на английском, но все равно говорит их на русском. Если попросить сказать фразу полностью на английском, она без проблем это сделает. Но теперь приходится ей об этом регулярно напоминать. В этот раз она смешивает осознанно, потому что мозг уже давно во всем разобрался, и хватает словарного запаса на обоих языках, к примеру: "Mom, I want some белый хлеб". Она слово bread узнала раньше, чем "хлеб", и все-таки говорит именно так.
Мы поразмышляли о том, почему так происходит. Это все догадки, конечно, но, во-первых, количество английского языка резко уменьшилось, потому что вместо вечерних разговоров с мамой на английском теперь кружки и секции, в которые она ходит с огромным удовольствием и общается там с другими детьми на русском. Теперь рассказывая про скалодром она, разумеется, использует русские термины, их она действительно не знает по-английски:" I climbed only по желтым зацепам" или " I страховала another girl and then I clumbed ираверсом". На балете тоже свои фразы: "The teacher told me тянуть колени". И даже если я подсказываю ей, как это сказать на английском, она слышит "тяни колени" от учительницы значительно чаще и поэтому опять повторяет на русском.
Во-вторых, в детском саду многие дети смешивают языки, и, вероятно, она им подражает, чтобы быть как все. Многие дети пришли в садик позже, у них еще стадия, когда мозг разбирается, ну а Саша подстраивается. Однажды я услышала, как она разговаривала с девочкой на вот такой смеси двух языков, они чувствовали себя вполне комфортно и прекрасно понимали друг друга. Тем не менее после моей просьбы не мешать языки, спокойно перешли на чистый английский. Кроме того, в садике музыка и танцы - любимые предметы - тоже ведутся на русском. Плюс добавился китайский. И теперь мы едва дотягиваем до 25 часов в неделю на втором языке.
В-третьих, она уже подросла достаточно, чтобы осознать, что мама на самом деле русский понимает и на нем говорит с папой и бабушками. Уже не прокатит: "What did you say? I didn't understand". Теперь такая фраза ее разозлит, она еще может пристально посмотреть в глаза и сказать:"Liar". В общем, теперь все по-честному.
Более того, она понимает, что другие дети не знают английского, а дети в садике хоть и умеют говорить по-английски, на русском говорят гораздо лучше. Здесь уже вопрос: а зачем мы говорим на втором языке, если он вроде и не нужен?
И еще: она не хочет, чтоб я читала ей на английском. У нас целая коробка новых книг, а она даже их полистать не хочет. Хотя совсем недавно мы перешли на довольно длинные рассказы, истории про принцесс, и я так радовалась новым более изящным фразам и сюжетам. Ну ладно, книги и чтение - это отдельная история...
Радует, что несмотря ни на что, она гордится знанием второго языка, потому что взрослые знакомые и незнакомые ее хвалят, то есть она догадывается, что это, видимо, достижение. И что уровень ее знаний остается по-прежнему высоким. (Хотя я боюсь, что без книг и практики он начнет падать). Ну, и конечно, она живет мыслью, что именно она, как эксперт, будет учить брата английскому.
Все это ставит перед нами новые задачи: нам надо увеличить количество и качество английского, начать посещать билингвальный клуб (у нас в городе такой есть!), проводить больше времени вместе на выходных на английском, обсуждая и скалодром с зацепами, и все остальное. Значит это еще и мне задание - подготовиться. Мы не готовы бросить секции ради языка, но мы склоняемся все больше к тому, что нам надо будет поменять стратегию, перейти с "один родитель-один язык" на всей семьей говорим по-английски, а окружение, школа и родственники - на русском. Пока это только план Б, потому что, возможно, что сейчас у Саши просто такой период - довольно противный, кстати - когда она хочет сама принимать решения, а если что-то не так, как ей надо - забастовка. Может, английский тоже страдает, потому что она хочет сама выбирать на каком языке ей говорить. В любом случае, это репетиция перед подростковым возрастом, и мы готовы: будем последовательными, будем мотивировать, если надо - поменяем стратегию, но английский язык без боя не отдадим!
Вау! Надо же как все сложно из-за английского языка в России. Может вам изредка ездить за границу? Тогда она будет лучше понимать, зачем ей этот язык)
ОтветитьУдалитьСпасибо, что делитесь своими историями!
ОтветитьУдалить