Один родитель - один язык или сокращенно ОРОЯ.
Когда я писала диплом в конце 90-х на тему билингвизма, все
специалисты почти безоговорочно рекомендовали подход «Один родитель – один язык»
(ОРОЯ). Этот подход считался наиболее
естественным, потому что каждый из родителей строил отношения с ребенком,
общаясь на своем родном языке. Никаких
сложных правил: каждый язык ассоциируется с конкретным человеком, если,
конечно, родители оставались последовательными и не смешивали языки.
И сегодня специалисты по-прежнему находят множество
преимуществ этой стратегии, направленной на естественное освоение двух языков
ребенком с самого рождения и утверждают: если
не нарушать последовательности, то у ребенка формируется привычка не
смешивать языки. Такой подход помогает установить языковые границы и
предотвратить языковой хаос в семье. Одно из преимуществ заключается в том, что
две культуры соединяются под одной крышей, а у детей развивается положительное
отношение к каждому языку. Мы считаем,
что ОРОЯ – это самый лучший способ дать ребенку два языка в примерно одинаковых
пропорциях.
Однако многие лингвисты находят и недостатки данной
стратегии. Основным недостатком считается необходимость тратить большое количество времени и усилий на мотивацию и
обучение ребенка, а также на обеспечение ребенка достаточным количеством языковой практики на втором (недоминирующем)
языке. Очень редко бывает так, чтобы оба
родителя проводили одинаковое количество времени с ребенком, поэтому чаще всего
именно язык окружения становится доминирующим.
Лингвисты соглашаются в одном:
без значительных усилий, направленных на развитие второго языка, дети, обучающиеся
по стратегии ОРОЯ, имеют большой шанс со временем стать пассивными билингвами,
которые понимают второй язык, но предпочитают говорить на доминирующем языке,
языке окружения. Многие специалисты
считают: чтобы доминирующий и второй
язык ребенка стояли на одной ступени развития, родителям необходимо общаться на
втором языке между собой.
Многие родители, выбравшие именно ОРОЯ, считают, что это
произошло естественным
образом, просто каждому родителю было удобно говорить с
ребенком на своем родном языке. Для многих идея говорить на втором, не родном
для себя, языке с ребенком казалось невозможной из-за недостатка знаний языка
или просто потому что «не пошло» из-за ощущения неловкости. Некоторые родители, отвечающие на вопросы
анкеты, заметили, что им казалось естественным общаться со своим ребенком на
том языке, на котором их мама когда-то общалась с ними. Как оказалось, этот
подход чаще всего выбирают те, кому это кажется естественным (без принятия
осознанного решения о «стратегии»), или те, у кого есть возможность легко поддерживать
второй язык (например, благодаря окружению).
Многие придерживаются мнения, что это по-прежнему самая лучшая и самая удобная стратегия для
обучения двум языкам в равной степени.
И все же есть одна «неприятность», связанная с этим
подходом, о которой упоминают даже его сторонники: в семьях, где один родитель не понимает языка
другого, возникают ситуации, когда один из родителей «выпадает» из беседы с
ребенком. Чтобы как-то исправить
неловкость таких ситуаций, некоторые идут на уступки, переключаясь на
доминирующий язык (или тот, который понимают все), чтобы способствовать
единению семьи или чтобы не обидеть друзей или родственников, не знающих
второго языка. Многие люди считают, что
только невоспитанные люди говорят между собой на языке, непонятном другим людям
вокруг, кроме того, многие устают от беседы, которую приходится постоянно
переводить туда-сюда.
Тогда встает вопрос о качестве
обучения ребенка второму языку. Если с ребенком говорить на втором языке
только дома и при отсутствии других людей, при этом разрешая переключаться на
доминирующий язык, стоит лишь соседу зайти в гости, то качество второго языка
сильно пострадает. Поэтому многие
продолжают строго придерживаться правил выбранной стратегии, используя второй
язык даже в присутствии тех, кто его не понимает, делая процесс достижения
билингвизма своим приоритетом, их цель – научить ребенка общаться и понимать.
Некоторые родители считают, что переключаясь на доминирующий язык, они сами
показывает плохой пример детям, которые в будущем могут использовать язык как
средство манипулирования или для того, чтобы нарочно исключать кого-либо из
беседы.
Многие семьи, особенно те, в которых дети уже ходят в школу,
считают, что строгость в ОРОЯ является всего лишь этапом. Как только утвердились языки, на которых между
собой общаются все члены семьи, и как только у детей пропала некая неловкость в
их использовании, можно немного расслабиться.
Родители утверждают, что стратегию ОРОЯ можно смело
выбирать, если один из перечисленных ниже пунктов вам подходит:
·
Мама и папа говорят на разных языках, и каждый
хочет общаться с ребенком на своем родном языке.
·
Вы сами свободно владеете иностранным (вторым)
языком и хотите общаться с ребенком именно на нем.
·
Вы живете в таком месте, где легко поддержать
изучение второго языка.
·
Ваш второй язык имеет некоторую престижность в
стране, в которой вы сейчас живете.
·
Один из родителей (или оба) не говорит на языке
второго родителя (но, вероятно, немного его понимает и либо пытается его
выучить, или же не имеет ничего против того, что он этот язык не понимает).
·
Оба родителя говорят на разных языках, которые
не являются языком окружения.
·
Вы готовы и очень хотите вложить силу и энергию
в то, чтобы научить ребенка второму языка как родному.
·
Семье придется часто ездить в страну, где второй
язык является доминирующим.
·
Человек, который проводит много времени,
заботясь о ребенке, говорит именно на втором языке, или у него есть время
проводить много времени с ребенком (бабушка, нянечка).
На эту же тему: 6 причин выбрать стратегию ОРОЯ
На эту же тему: 6 причин выбрать стратегию ОРОЯ