среда, 12 ноября 2014 г.

А правильно ли я говорю с ребенком?

Родители, воспитывающие билингвов, часто интересуются, а правильно ли они это делают. Они часто спрашивают меня: «Как правильно говорить с ребенком?» или «Как обучать его новым словам?», «Разве она уже не должна говорить целыми предложениями?», «Как мне помочь ребенку лучше понимать, что я говорю?».


Детское развитие происходит скачками: стремительный прогресс сменяется неожиданной остановкой, но при этом, мозг ребенка продолжает изучать и исследовать.

Для родителей важно знать, что порой приходят «фазы замедления» в развитии, особенно важно об этом помнить родителям, воспитывающим билингвов, потому что им кажется, что они «не так» обучают детей двум языкам, они волнуются, разочаровываются и решают вообще бросить всю эту затею. В возрасте от 15 и до 24 месяцев у детей наблюдается резкий языковой скачок. Родители не могут нарадоваться тому, с какой скоростью их чадо осваивает новые слова. После подобного «всплеска» приходит затишье, а родители (даже те, которые обучают ребенка только одному языку) чувствует, что ребенок вдруг остановился, им кажется, что его развитие совсем прекратилось. «Она говорила как минимум по одному новому слову в день, и, вдруг – ни одного нового слова за неделю!» - такие жалобы я регулярно слышу от родителей. Специалисты по детскому развитию называют это «стабилизацией» - стадией, когда нет видимого прогресса, но на самом деле, мозг ребенка просто занят закреплением недавно полученных навыков. И период стабилизации относится не только к двулетним детям. Ребенок будет расти, эти периоды будут повторяться, вам будет казаться, что ни один из изучаемых языков не улучшается, но это не так – процесс идет, вы просто этого не видите. Поэтому продолжайте двигаться вперед. И помните, скоро будет новый скачок!

Как только ребенок начнет посещать детский сад, язык, на котором там будут говорить, станет его доминирующим, более сильным. Но второй язык может при этом тоже развиваться. На самом деле, хорошее знание одного языка помогает улучшить знание второго.        

Как только ребенку исполнится 2-3 года, его можно отдать в детский садик. С языковой точки зрения это означает много языковой практики, а также начало периода, когда ребенок начнет вербально общаться со сверстниками и воспитателями. По мере того, как ребенок будет посещать детский сад, а потом начальную школу, тот язык, на котором он будет там говорить, неизбежно станет его доминирующим, основным, даже если дома он по-прежнему будет говорить на другом языке.
Родители часто переживают по поводу смены доминирующего языка, особенно те, которые уверены, что если один язык усиливается, то второй – ослабевает. Такое мнение меня не удивляет, ведь еще недавно даже учителя считали, что в мозге человека «не достаточно места» для двух языков. Расслабьтесь, дорогие родители, место есть!

Будучи родителем, вы хотите, чтобы язык страны, в которой вы живете, был доминирующем, потому что хорошее знание языка необходимо для получения качественного образования в университете, а позже – для получения хорошей должности. Кроме того, пусть вас утешит то, что языковые навыки одного языка «переносятся» и на второй язык. Например, если на одном языке ребенок говорит целыми предложениями (скажем: «я люблю снежные бури, потому что потом много снега, и мы можем играть в снегу и не нужно идти в школу!»), то, по данным исследования, ребенок будет пытаться говорить подобными предложениями и на втором языке. Также и навыки в чтении и письме, которые он приобрел в школе, помогут ему, когда он возьмет книгу или начнет писать письмо на втором языке.             

Вопрос и ответ: Мы всегда говорили с сыном только на вьетнамском языке, но скоро настанет пора идти в детский сад, где обучение проходит на английском языке. Чтобы скорее улучшить его знания английского языка, нужно ли нам переключиться с вьетнамского на английский?

Короткий ответ – нет. Длинный ответ: вполне можно понять волнение родителей, которые говорят с ребенком только на одном языке, по поводу того, что ребенку будет трудно самостоятельно осваивать новый язык в детском саду или школе. Это волнение может привести к тому, что родители откажутся от своего родного языка в пользу общественного. Существует миф, что если ребенок не выучил язык к определенному возрасту, он будет отставать в школе по всем предметам – это неправда. Более того, развитие языковых навыков - это касается любого языка -  требует времени. Даже если вы перестанете говорить с ребенком на своем родном языке, это не улучшит его знаний в английском. На самом деле, это может даже помешать, потому что ваш сын вдруг перестанет закреплять более развитый вьетнамский язык. А как я уже говорила выше, развитые языковые навыки одного языка благотворно влияют на другие. Если ваш сын научился вьетнамскому языку легко и просто, то нет причин волноваться, что он также не выучит и английский язык в детском саду. Продолжайте говорить с ребенком на родном языке, чтобы его качество повышалось. А английский язык сам о себе позаботится.


Вопрос и ответ: Иногда я повторяю ребенку одну и ту же фразу несколько раз, но он все равно не понимает. Можно ли переводить некоторые слова?

Перевод может показаться самым быстрым решением, но он подобен тому, что вы даете разгадку. А вот если вы будете использовать жесты, указывать на предметы или использовать другие слова, которые он уже знает, для объяснения, то ребенок будет пытаться «угадать», что же вы хотите ему сказать. Такие попытки угадать и разобраться тренируют и укрепляют мозг, также как физические упражнения тренируют и укрепляют мышцы. Многие люди считают, что именно по этой причине дети билингвы имеют некоторые умственные преимущества. Но давайте все же обсудим и тот факт, что перевод некоторых резко увеличивает общее понимание фразы или беседы. Последние исследования показали, что переключение на другой язык может помочь в изучении новых слов. Перевод ключевых слов может стать эффективным способом изучать новые слова. Но опять же, важно вести беседу непринужденно: «Дай мне мячик, pallina, вот этот красный мячик, которым мы играем в футбол».
Помните, также, что подобный перевод не должен стать постоянным смешением языков. Если вы не будете смешивать языки, то и ваш ребенок быстрее научится этого не делать. Плюс, тогда малыш будет знать большее количество слов в изучаемом языке.

Как убедить ребенка отвечать на втором языке?
Оборотная сторона языковой медали – ребенок должен говорить с вами на изучаемом языке. С одной стороны, вам не стоит заставлять ребенка говорить (ведь некоторые дети, как и некоторые взрослые, не болтуны по природе), но все же нужно внимательно выискивать и хвататься за любую возможность поговорить о чем-либо с ребенком в непринужденной обстановке.            

Вопрос и ответ: Полезно ли для освоения второго языка обучать ребенка названиям частей тела, названиям фруктов, овощей и т.д.?  

Положительный эффект подобных упражнений заключается в том, что ребенок узнает много новых слов. В первые годы изучения языка очень важно активно пополнять словарный запас, ведь это влияет на общее понимание языка. Однако не забывайте, что изучение отдельных слов это всего лишь небольшая часть обучения языку в целом. Обучая языку, вы должны суметь передать информацию будь то устно или письменно, поэтому, если вы учите ребенка считать до двадцати, названиям дней недели или частей тела, пусть это обучение проходит в обычных беседах и в контексте ситуации. Например, если вы едете с ребенком в машине, и вдруг из окна ваш сын увидел настоящий воздушный шар, и это первый раз, когда он увидел воздушный шар, вы можете сказать ему: «Эй, Джон, посмотри в окно с маминой стороны. Видишь? Это воздушный шар. Воздушный шар – это….».

Когда ребенок заговорил, насколько совершенной должна быть его речь? 

Родители часто интересуются вопросом: как часто нужно поправлять ошибки ребенка и когда помогать и подсказывать? Итак:

·         Вам надо взять за правило вести беседу с ребенком непринужденно и естественно. Другими словами, не перебивайте ребенка посередине предложения, чтобы исправить ошибку. И если вдруг ребенок застрял на одном слове, которое не может вспомнить, а вы поняли, что он хочет сказать, помогите ему, подсказав это слово. Если он говорит: «Мне нужна э…э…», -  вы можете ответить: «Новая батарейка?».

·         Постарайтесь заменять слова «вот это», «штуковина» и тому подобные на слово, которое подразумевает ребенок. Если ребенок, размахивая перед вами севшей батарейкой, говорит: «Мне надо вот это!», вам следует ответить: «Да, давай сходим за новой батарейкой, потому что твоя батарейка села». Таким образом, вы используете новое слово в контексте ситуации и в процессе беседы. Кроме того, это возможность повторить новое слово несколько раз. Постарайтесь повторять изученные слова как можно чаще.

·         Перефразируйте то, что сказал ребенок, добавив новые детали. Это поможет ребенку правильно использовать словосочетания и познавать своеобразие языка. Так, ребенок узнает, что батарейка именно садится, а не пустеет или ломается (слова, которые по логике подходят к слову «батарейка», но которые лингвистически неверны).

·         Когда ребенок говорит с вами, при этом, не смешивая языки между собой, особенно внимательно отнеситесь к похвале. Пусть он знает, как вы гордитесь тем, что он может говорить на вашем языке. Для детей такая похвала необходима, они тоже начинают гордиться этим своим умением.

Есть некоторые приемы для улучшения языковых навыков ребенка. Их можно посмотреть здесь: http://bilingual2013.blogspot.com/2014/07/9.html


А также 5 советов о том, как помочь ребенку больше разговаривать:   http://bilingual2013.blogspot.com/2014/11/5.html

Из книги Наоми Штайнер "7 шагов к воспитанию билингва"