пятница, 27 июня 2014 г.

На каком языке нам говорить, когда мы находимся в общественных местах?


Эта статья написана отцом двух детей билингвов, изучающих японский и английский языки. Они живут в Японии, но глава семейства общается с детьми только на английском языке. Он отвечает на вопрос, который волнует, пожалуй, каждого родителя, воспитывающего билингва:
Как быть на улице? На каком языке говорить?

Вопрос: Я стараюсь быть последовательной в использовании «семейного» языка, обращаясь к ребенку, но что мне делать, когда мы находимся в общественном месте? Стоит ли переключаться на доминирующий язык, если люди, с которыми мы общаемся, не понимают наш язык?

Конечно, как и в большинстве случаев, на данный вопрос нет «правильного» ответа. Наиболее подходящий ответ вы найдете сами, в соответствии с обстоятельствами и с вашими целями.

Итак, я предупредил. Теперь расскажу о том, как мы решали эту проблему с нашими детьми. Возможно, наша стратегия не подойдет вам, но некоторые высказанные здесь мысли могут подтолкнуть вас к принятию правильного решения для вашей семьи.

Мой самый главный приоритет.

В моем случае, самым главным приоритетом было создание прочной основы для общения на английском, нашем недоминирующем языке. Я старался создать такие условия, при которых мои дети, которые только начинали говорить, могли общаться со мной только по-английски.
Я знал, чтобы достичь этой цели, мне нужно «брать быка за рога» с самого начала – с рождения детей, и быть последовательным и очень упорным, разговаривая с ними только на английском языке. Чем больше они слышали, как я говорю на японском языке, тем выше становился риск того, что они поймут, что на самом деле им вовсе и не обязательно говорить со мной по-английски.

Как мне кажется, первые три года жизни ребенка –  решающие: три года, когда мы решительно обучали детей говорить на втором языке, а это означало, что мне всегда приходилось быть бдительным и следить за языком, на котором я общался в их присутствии. Я делал акцент на английском, стараясь свести к нулю говорение на японском языке.  Как только английский язык в нашей семье был закреплен, я мог позволить себе немного расслабиться. Теперь я был не так строг, если дети переходили на японский.

Другими словами, пока детям не исполнилось по три года, я делал все возможное, чтобы не произносить ни слова по-японски в присутствии своих детей. Я говорил с ними только по-английски. Всегда. Во всех ситуациях. А если вдруг мне приходилось, общаясь с кем-либо на улице, говорить на японском, я делал это шепотом, так тихо, чтобы дети не поняли, что я там говорю.  И наоборот, по-английски я всегда говорил громко, четко.

Честно говоря, я избегал мероприятий, на которых мне пришлось бы говорить по-японски. Может показаться, что я впадаю в крайности, но вспомните, ведь мой главный приоритет -  это создание прочной основы для общения на английском языке. Для меня это всегда было важнее, чем все те встречи и вечеринки, которые мы пропустили за три года, а результат моих усилий еще даст о себе знать.

 «Условия» для ребенка.

Сейчас мои дети подросли (им 6 и 9 лет), и теперь у них есть «условие»: они всегда должны разговаривать со мной на втором языке.  Я думаю, такая стратегия поможет нам добиться цели. Как я и ожидал, английский стал нашим постоянным языком общения, а потому у меня нет необходимости скрывать свою способность говорить на японском языке. Я до сих пор сознательно стараюсь избегать его, если это возможно, но сейчас я не переживаю, что японский сможет помешать развитию второго языка у моих детей. И, в конечном результате, я чувствую себя свободным говорить на японском языке, если этого требует случай.

А теперь ключевой вопрос: Каков ваш главный приоритет?  Поддерживать отношения с окружающими людьми – это важно, но будьте внимательны: разговаривая на доминирующем языке, вы можете разрушить более важные цели, поставленные для языкового развития вашего ребенка. Первые несколько лет жизни детей крайне важны для закладки языкового фундамента, это абсолютно необходимо для постановки «условия» в будущем. 

Я не хочу сказать, что нельзя наладить общение на втором языке и позже - конечно можно, - но если планируете всю жизнь говорить с ребенком на этом языке, то лучше начинать с его самых первых слов. Поэтому я хочу воодушевить вас: с большой осторожностью используйте первый язык в присутствии ваших детей, особенно в первые годы....

Ссылка на оригинал: http://bilingualmonkeys.com/what-language-should-i-speak-in-public-with-my-bilingual-child

Комментариев нет:

Отправить комментарий