суббота, 21 июня 2014 г.

Sanya, короче, don’t eat sand!

Последовательность. Изучая вопрос билингвизма, я часто читала статьи и советы, в которых утверждалось, что последовательность в воспитании билингва – это гарантия успеха: надо просто говорить с ребенком на втором языке. Всегда. Точка. Но на практике все оказалось не так просто, а ведь Саше всего 10 месяцев. Что будет дальше? 


И тут мне попалась на глаза любопытная статья на тему последовательности, а вернее ее отсутствия. Первый вопрос, который нужно себе задать: «Что меня мотивирует? Почему я воспитываю ребенка билингвом?». На этот вопрос мы уже ответили на семейном совете. Можно посмотреть тут: http://bilingual2013.blogspot.com/2014/05/1.html. Второй вопрос: «В каких ситуациях происходит переключение на русский язык?». Я заметила, что говорю с ребенком по-русски в нескольких ситуациях: когда я в стрессе; когда мне не хватает словарного запаса; и если рядом взрослые, которые понимают только по-русски.

Итак, стресс. Недавно, Саша залезла на стол, а потом с него упала, при этом приземлилась на набор деревянных кубиков. Она естественно завопила, и ей действительно должно было быть больно, я подбежала и стала ее ощупывать, разговаривая с ней по-русски: «Где больно? Руку?». Мне показалось, что она не двигала рукой…, но потом подошла собака – жизнь сразу наладилась, и у ребенка расползлась улыбка по лицу.

Второй случай – не хватает слов. И если благодаря тому недолгому времени, что мы общаемся на английском языке с Сашей, я выучила называния всех кухонных предметов, а некоторых и на русском (например, слово «шумовка», она же skimmer, раньше это была «ложка с дырками»), то с любимыми словами-паразитами сложнее. Поэтому часто проскальзывают фразы вроде: Саша, фу, it's yucky, dont touch it! Саня,короче, getup!Да,елки-палки, stop beating me! 

И последняя ситуация, для меня самая трудная – говорить по-английски с ребенком, в то время, как с остальными я говорю по-русски. Может быть, еще не сформировалась привычка. А может неловко… подсознательно, потому что сознательно все решено: only English.

И вот специалист по билингвизму советует: не хватает словарного запаса? Прокрутите в голове ситуации, которые происходят ежедневно. Подумайте, какие слова вы говорите, а каких вам не хватает, может пора добавить пару новых фраз. Проведите время за словарем, а потом старайтесь использовать «новые» слова как можно чаще, чтобы привыкнуть и приучить к ним ребенка. Второе: если другие взрослые вас не поддерживают или злятся из-за «непонятного»языка, с ними нужно поговорить, рассказать, почему это важно для вашей семьи. Ну, и наконец, нужно подготовить себя морально: «освежить» в памяти причины, по которым принято решение воспитывать ребенка билингвом. Можно развесить по дому напечатанные «мотивации», записать их в плеер и прослушивать периодически, а также попросить других (мужа, родителей, друзей) делать вам замечания за «русский с ребенком», а еще придумать за это «наказание» (отжаться 3 раза, спеть детскую песню на английском, раздать всем по конфетке и… пусть они сами придумывают). Тогда все это превратится в игру, в которой с радостью будут участвовать ваши друзья и родственники, особенно когда вам придется отбывать «наказание», если вас поймают. Статья здесь:http://bilingual2013.blogspot.com/2014/06/blog-post_21.html


Какой можно сделать вывод: нужно научиться не переключаться на русский язык, потому что у нас есть всего три года, чтобы дать Саше хорошую базу английского языка, нельзя упускать это бесценное время. Так что, пойду развешивать «мотивации» по стенам; учить слова-паразиты, а вернее подслушивать у мам-носителей английского языка; предупреждать родственников, что уж так мы решили; и просить мужа делать мне замечания за русский в общении с дочкой, а может даже придется согласиться на «наказание»….