понедельник, 27 октября 2014 г.

Вырастить ребенка билингвом: мы уже опоздали?

Автор Кристина Бозмарк

«После нашего разговора я вот уже почти два месяца говорю с годовалым сыном только по-французски. Все новые слова, которые он произносит – французские, и мне кажется, он понимает все, что я ему говорю». Еще не прошло и двух месяцев с тех пор как Шейла из маленького городка во Флориде начала кампанию по воспитанию детей билингвами (французский и английский языки).  Она заметила колоссальную разницу в языковых успехах, которые делают ее дети. «Моей дочери три с половиной года, она, конечно, хитрит: отвечает мне по-английски, когда я говорю с ней на французском языке. Я уверена, что она понимает примерно 70% того, что я говорю. Честно говоря, Шейла сомневается, что ее «взрослая для этого» трехлетняя дочь сумеет стать билингвом.


В нашей культуре мы привыкли к тому, что если не привели ребенка на балет в два года или на уроки скрипки в три, то все - уже поздно. Об этом можно забыть. Известно, что говорить с ребенком на втором языке желательно с самого рождения, но никто не утверждает, что невозможно достичь свободного владения языком и позже. Чем больше вы даете ребенку возможности практиковать язык, тем заметнее его успехи, и тем проще для ребенка. Даже те дети, что уже постарше, все равно дети. Они любят болтать, они еще не под властью самосознания. И все же, переход к билингвизму требует мотивации. Вот несколько подсказок, испытанных и честных.
Знакома ли вам такая ситуация? Вы говорите: «Дети, пора спать», а в ответ слышите: «Почему?». Такую же реакцию можно ожидать и на ваше предложение говорить на втором языке. «Зачем мне говорить по-корейски, если я уже знаю, как сказать это по-английски?». Это справедливый вопрос, поэтому ответ должен предполагать необходимость, либо быть смешным или лестным. Вряд ли еще что-либо сработает. Вот возможные варианты ответа: «Потому что я (бабушка, дядюшка, все) говорю здесь только по-корейски»; «Эта книга (мультфильм, игра, песня) на корейском языке»; «Потому что ты так здорово говорил по-корейски вчера!»; «Чтобы ты мог научить маленького Эйтена, когда он будет таким же большим как ты»; «Чтобы у тебя и у Ким был свой секретный язык».

После того, как вы договорились, назвав причину, вам предстоит говорить  ребенком только на втором языке (или не вам, а нянечке, репетитору и т.д.). Если вы видите в глазах ребенка замешательство или тоску – переводите. И поступайте разумно: если ребенок отвечает на доминирующем языке, не игнорируйте его, особенно в самом начале пути.

·         Если ребенок отвечает вам на доминирующем языке, скажите «да» и повторите все, что он сказал на втором языке.

·         Часто дети могут сказать слово, но забывают его. Помогите ему найти это слово в памяти, называя только первый слог.

·         Будьте осторожны – не угасите интерес ребенка к языку. Пусть изучение нового языка не будет чем-то тягостным, не будет обязательным правилом. Иначе может произойти «бунт на корабле». Вам нужно установить некоторые языковые правила, но таким же образом, как вы учили говорить детей «спасибо» и «пожалуйста». Например, когда ребенок хочет стакан молока, попросите сказать вам об это на втором языке. Однако если радостный сын взахлеб рассказывает о походе в цирк, не перебивайте его, слушайте, а потом уже повторите или переспросите на втором языке. Таким образом, вы научите его новым словам интересным для него способом.

·         И как всегда – хвалите без остановки! Даже если вам приходится переводить, или если он сделал шестнадцать ошибок в предложении из четырех слов. Интересно знать, что ребенок до трех лет вообще не понимает, если вы пытаетесь его поправлять. Вместо исправлений, просто повторяйте слова правильно (этот процесс называется «моделированием» или имитацией). Как вариант, можно перевести это в шутку: «Ой, что-то получилось не то!», по-доброму посмеяться и сказать, как правильно. Пусть интонации будут игривыми, а не исправительными.

Бесконечное множество родителей задают мне один и тот же вопрос: «Как нам не отступать от установленных правил?» . После того, как словарный запас ребенка пополнился, главное – придерживаться установленных семейных правил относительно языков.  Если уступите – «вернетесь на старт», как в настольной игре. Просто  подумайте о тех вещах, которые бы вы никогда не разрешили ребенку сделать, пусть он умоляет, плачет навзрыд или устраивает истерики. Например, ездить в машине не пристегнутым, выбегать на дорогу или не чистить зубы. Если у вас будет такое же отношение к использованию второго языка, как к подобным вещам, ребенок быстро привыкнет и примет это. Хоть без периодических «разборок» не обойтись. Шесть месяцев вам нельзя уступать, а дальше будет гораздо проще.


Шейла рассказала о том, что понимает, что все усилия стоят того, чтобы их прилагать, она перестала волноваться, что опоздала с воспитанием билингвов. «Вместо того чтобы переживать, что я не начала говорить по-французски с дочерью с самого ее рождения, я сосредотачиваюсь на ее успехах и на результатах, которых мы уже добились».