среда, 16 декабря 2015 г.

Старший и младший: кто лучше освоит второй язык?

Отличается ли языковое развитие детей в зависимости от порядка рождения?   

Автор: Colin Baker
Исследование, еще начатое в 1950х годах показывает, что присутствие в семье братьев или сестер имеет определенное влияние на общее детское развитие. Единственный ребенок в семье, первенец и ребенок, родившийся вторым или третьим немного отличаются друг от друга особенностями характера, мотивацией и будущими успехами в учебе и жизни в целом. То, как присутствие в семье нескольких детей влияет на языковое развитие, особенно если речь идет о билингвальных семьях - это еще "не паханное поле", требующее изучения. 

Когда в семье появляется второй ребенок, правила использования двух или более языков уже установлены, языковые стратегии продуманы и семья следует поставленным целям.  Первенец уже общается с родителями на определенном языке  и, скорее всего, его младший брат или сестра последует его примеру. 

понедельник, 23 ноября 2015 г.

Главный фактор успешного воспитания билингва

 Какие факторы воспитания детей билингвами являются самыми 
главными?

Из книги "A Parents' and Teachers' Guide to Bilingualism", автор Colin Baker
Любой родившийся малыш уже обладает способностью стать билингвом или полиглотом. Многие из таких малышей остаются одноязычными. Никто из заботливых родителей и врачей не лишает ребенка возможности развиваться физически, социально, эмоционально, интеллектуально. Но все же многие из нас не дают ребенку возможности развиваться билингвально.

вторник, 17 ноября 2015 г.

8 пунктов в списке задач

За последние несколько дней пару человек снова задали мне вопрос: "А зачем ты учишь ребенка двум языкам?". К счастью, ответы на эти вопросы у меня есть - уже столько прочитано о преимуществах билингвизма, что мне даже иногда лень их все перечислять. Но кроме преимуществ и всего того хорошего, что связано с детским двуязычием, есть еще и некоторые трудности, которые связаны с тем, что нужно прилагать много усилий, нужно иметь посвящение, не махнуть рукой на все, мол, само как-нибудь получится. 

Недавно я нашла на одном австралийском сайте простой список того, что необходимо делать, когда воспитываешь ребенка билингвом. Просто иногда нужно себе напоминать, чтобы не расслабляться. Вот этот список: 

пятница, 30 октября 2015 г.

Чтение: когда и как начинать?

Когда дело касается чтения, родители, воспитывающие билингвов задаются вопросом: как и когда начинать обучение чтению? Они задумываются о том, стоит ли сначала научить ребенка читать на одном языке, а потом опираться на полученные знания для изучения второго, или же лучше начинать обучение чтению на двух языках одновременно? Любой вариант подойдет! Главное условие - дать ребенку достаточное количество времени, чтобы он сумел разобраться, чем отличается письменная речь одного языка от письменной речи другого. 

вторник, 27 октября 2015 г.

Английский сад и русский папа


Прошло уже больше двух месяцев с тех пор, как мы вернулись в Россию из Монголии. Сейчас Саше 2 года и 3 месяца, она ходит в англоязычный садик, где все воспитатели и дети говорят исключительно на английском языке, хотя нет, не так: где все воспитатели говорят на английском и мотивируют детей говорить исключительно на английском языке. Сентябрь - начало учебного года, поэтому дети не сразу переключились на английский, но ближе к концу октября в садике почти не слышно русских слов. Первое время Саша "приносила" именно русские слова домой, что не могло нас не радовать, ведь ее русский по-прежнему отстает от английского.  Забавно: Саша приносит из английского садика русские слова. 

среда, 21 октября 2015 г.

10 способов мотивировать ребенка писать на втором языке

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child" 

Обычно дети пишут на втором языке на один-два уровня ниже относительно уровня их разговорного языка, а также на один-два уровня ниже относительно уровня их письменного языка на доминирующем языке. Это ведет к тому, что детям приходится тратить больше времени и усилий на то, чтобы научиться писать на втором языке.

Учимся писать: 6 уровней развития

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raiains a Bilingual Child"

Не важно, учится ли ребенок понимать, говорить, читать или писать на втором языке – это должно быть интересным занятием, которому можно обучаться через различные игры и задания. Итак, короткий путеводитель по уровням развития письменной речи:


Уровень 1: подготовка к письму

5 причин научить ребенка писать на втором языке

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child". 

Умение писать на втором языке – это «последний рубеж» - четвертый языковой навык после умения понимать на слух, говорения и чтения. Но рубеж не самый простой. Многие родители при мысли об обучении письму начинают испытывать легкое чувство отвращения, вспоминая свои школьные годы, когда они сами учились писать, «боролись» с правилами и очень от этой борьбы уставали. Но мне бы хотелось продемонстрировать вам, что вашим детям не нужно учиться писать в такой же манере, как это делали вы. Никто не отрицает, что одни дети более творчески направлены, чем другие, но, я верю, что в каждом человеке живет писатель. Каждый человек может найти пользу, а также радость в умении выражать себя посредством письменного языка. Учиться писать – это не просто творческое задание для ребенка, это возможность перейти на новый, более высокий языковой уровень.

суббота, 10 октября 2015 г.

Чтение на двух языках: мозг справится!

Из книги Наоми Штайнер, "7 Steps To Raising A Bilingual Child"

Возможно, вы переживаете, что обучая ребенку чтению на двух языках, вы его совсем запутаете. Ведь в каждом из изучаемых языков свои правила произношения для определенных букв и слов. Например, английское слово «key» - предмет, который используется для открывания двери, звучит также как итальянское «chi», которое переводится как «кто».  Однако давайте отдадим должное человеческому мозгу, который способен отличать и запоминать подобные различия поразительным образом. 

вторник, 29 сентября 2015 г.

Мотивируем читать на втором языке!

Из книги Be Bilingual, автор Annika Bourgogne 

Читать и писать на двух языках - это важно, нужно и полезно! Мы знаем об этом, но дети не всегда готовы разделить наш энтузиазм. Пока в одних семьях детям интересно узнать, как пишутся слова на обоих языках, в других - родителям приходится прилагать особые усилия, чтобы мотивировать детей читать на втором языке. У нас никак не получалось "начать читать", потому что мы слишком сильно старались. Так что успешная стратегия - это обучать незаметно для детей, пробираясь в обход их нежелания читать. 

суббота, 26 сентября 2015 г.

"Это долго не продлится"

Из книги Christine Jernigen "Family Language Learning: Learn Another Language, Raise Bilingual Children". 

Многие родители переживают, что начав говорить с ребенком на втором языке, им придется вскоре отказаться от этой задумки, стоит лишь ребенку немного подрасти.  Они бояться, что достигнув подросткового возраста, ребенок начнет бастовать против второго зыка.

понедельник, 14 сентября 2015 г.

О том, как нам живется дома

Пару месяцев назад мы вернулись в Россию. Саша по-прежнему общается со всеми по-английски, причем, мне кажется, она поняла, что если упереться и не сдаваться, рано или поздно собеседник перейдет с русского на английский. Уровень английского в данном случае ей не принципиален. Так рухнул мой план подтянуть Сашин русский через песочницу, то есть общаясь с другими детьми на площадке. Вчера за ней бегала русская девочка и громко повторяла "ready, steady, go!". Это они придумали такую игру.

среда, 9 сентября 2015 г.

Передаем ребенку не свой родной язык? О чем нужно подумать

Автор статьи: Rita Rosenback

Один из самых часто задаваемых вопросов специалистам по билингвизму звучит так: стоит ли обучать ребенка  второму языку, если он не является родным языком родителей, и каковы шансы на успех?

Мой короткий ответ: «Да, обучать стоит, это хорошая задумка, -  но я также быстро добавлю, - однако вам нужно внимательно обдумать некоторые аспекты воспитания билингва, прежде чем приступить к этому ответственному заданию, потому что может оказаться, что вам потребуется приложить гораздо больше усилий, чем вы предполагаете».

воскресенье, 6 сентября 2015 г.

Два года: говорит, не говорит?

В этом возрасте словарный запас ребенка активно пополняется новыми словами. Как правило, дети в возрасте 24 месяцев знают от 50 до 75 слов и начинают переходить к следующему важному этапу - соединению слов в предложения и фразы.

понедельник, 24 августа 2015 г.

Две недели без мамы и английского. Или можно ли выучить русский за 14 дней?

Практически с самого рождения наша дочь слышала английскую речь. До двух лет я не оставляла ее больше чем на сутки: мы всегда были вместе, а значит всегда говорили по-английски. Но вот ей исполнилось два года, а мне пришлось уехать на две недели.

суббота, 25 июля 2015 г.

Саше 2 года. Или поезд Монголия - Россия


В нашей билингвальной жизни грядут перемены: мы вернулись из Монголии домой в Россию. Но пока мы ехали в поезде, мое сердце просто таяло: Саша подружилась со всем вагоном, пассажиры которого были в основном иностранцами. Она подружилась и с монголами, и с русской девочкой. Билингвизм - это все-таки больше, чем язык! 

воскресенье, 19 июля 2015 г.

Toys/Игрушки

Пирамидка-
stacker
Заводная игрушка -
a wind-up ['waɪndʌp]
 toy
















суббота, 18 июля 2015 г.

"ОРОЯ" на практике

Стратегия "один родитель - один язык" предполагает, что один из родителей говорит с ребенком на доминирующем языке, на языке страны, а другой - на втором. Annika Bourgogne в своей книге "Be Bilingual" дает практические советы каждому из родителей: как научиться взаимодействовать, чтобы дома была атмосфера гармонии; как общаться с родственниками; как вместе двигаться к цели. На мой взгляд, данные советы и подсказки могут быть полезны всем, кто воспитывает детей билингвами.

Подробнее по ссылкам, кому что актуально:





вторник, 14 июля 2015 г.

Полетели! Или как правильно путешествовать с билингвом

Из книги Christine Jernigan "Family Language Learning: Learn Another Language, Raise Bilingual Children.

ВПЕРЕД!

Вот уже несколько лет вы задумываетесь о поездке в страну изучаемого языка. Когда же, наконец,  сделать этот решительный шаг? Ответ простой: отправляйтесь в путешествие, пока ребенок еще мал.

суббота, 11 июля 2015 г.

Про бабочек

Во время прогулки увидели большую бабочку, которая сидела на цветочке, пила нектар, не обращая на нас внимания. Саше было очень интересно, но мне не хватало словарного запаса, хотя я рассказала, что знала. Бабочка по-английски пьет нектар или ест? Усики, хоботки... И вот я нашла прекрасное короткое видео про бабочек, где рассказ обращен к детям, все просто и понятно (текст и перевод под видео):


пятница, 10 июля 2015 г.

Flowers and plants. Часть вторая.

Хорошо летом: можно много гулять на улице, наблюдать за бабочками, нюхать цветочки... Вот Саша сорвала цветочек, протягивает,говорит: "Mama, take", что означает "вот, мамочка, тебе цветочек". А я отвечаю: "Oh, what a lovely ... flower!" А по-русски бы наверняка сказала "Какой яркий желтый одуванчик". Или прошу не очень активно растирать руками "куриную слепоту", а получается "this yellow flower". Только выучила кровохлебку и жарки, так тут же наткнулись на поляну тысячелистника.

вторник, 7 июля 2015 г.

"У вас ничего не получится"

Из книги Christine Jernigan "Family Language Learning: Learn Another Language, Raise Bilingual Children"

Проблема вторая: "Ничего не получится!" 

Многие родители часто задают себе вопрос: «А получится ли? Смогу ли я научить ребенка говорить на втором языке?»  Вот несколько факторов, которые заставляют родителей сомневаться в своих силах:

Два родителя + два языка = команда?

Из книги Family Language Learning: Learn Another Language, Raise Bilingual Children, автор Christine Jernigen

Вы волнуетесь, что ваш план о воспитании детей билингвами не сработает, потому что ваш муж или ваша жена не говорят на втором языке?  Давайте разберемся и перестанем волноваться:

вторник, 30 июня 2015 г.

"Это неправильно!"

Из книги Christine Jernigan "Family Language Learning: Learn Another Language, Raise Bilingual Children"

Проблема первая: "Это неправильно!" 

Чаще всего такие высказывания можно услышать со стороны людей, которых я называю скептикамиСкептики могут включать  в себя незнакомых людей на улице, учителей, врачей и даже наших собственных детей. Их отрицательное отношение, как правило, основано на незнании фактов и информации по данному вопросу. Анник Де Хауер пишет: «Многие родители, учителя и врачи-педиатры считают, что два языка одновременно мешают ребенку полноценно развиваться».

понедельник, 15 июня 2015 г.

О том, как мы перегнули палку...

Скоро Саше исполнится два года. Мы приняли решение обучать ее английскому языку как родному, когда она еще не появилась на свет. Тогда мы, конечно, еще не очень понимали, как будет строиться весь процесс. Но со временем все стало гораздо понятнее. Однажды мы сели за стол и написали план действий.

воскресенье, 14 июня 2015 г.

10 советов о том, что НЕ НУЖНО делать родителям, воспитывающим билингвов.

Если вы воспитываете ребенка на двух или более языках, вам нужно хорошо разбираться в вопросе билингвизма. Однако важно знать не только о том, что нужно делать для воспитания двуязычного ребенка, но и о том, как поступать не нужно.  Нам всем интересно читать о целях, о положительных вещах, связанных с билингвизмом, нам хочется узнать о полезных приемах и хороших средствах достижения нашей цели – мы сосредоточены на положительном. Подобно этому, нам нужно постараться изменить свое мышление, ведь, предупреждая ребенка об опасности, фразе: «Don't fall» (Не упади!) можно найти другую альтернативу. Зачем?

среда, 10 июня 2015 г.

Colors. Или пора выучить новые цвета.

Признаюсь честно: я плохо разбираюсь в цветах. Что для моей подружки фиолетовый, для меня - коричневый. Чем отличаются лиловый от сиреневого, пурпурный от фиолетового, бирюзовый от лазурного я понимаю с трудом. Так что пришло время разобраться со всеми нюансами, и сразу на двух языках!

вторник, 9 июня 2015 г.

All about cars/ Все о машинках

Названия машин: 

Бульдозер - bulldozer 
Самосвал - dump truck 
Экскаватор - excavator/digger 
Фура - delivery truck 
Бетономешалка - concrete mixer
Автовоз - car transporter 
Дорожный каток - road roller 
Подъемный кран - crane 
Экскаваторная погрузочная машина - backhoe loader 
Уборочный комбайн - combine harvester
Мусоровоз - garbage truck 
Снегоуборочная машина - snow plow 

воскресенье, 7 июня 2015 г.

Как составить свой билингвальный План Действий

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child" 
Специалисты в области продуктивности и тренеры скажут вам с полной уверенностью, что для достижения главной цели (а воспитание ребенка билингвом можно считать такой целью), ее нужно разбить на маленькие, конкретные и самое главное достижимые задания и действия, которые можно выполнять ежедневно или еженедельно.

пятница, 5 июня 2015 г.

Секрет успешного воспитания билингва

Секрет успешного воспитания ребенка билингвом очень-очень прост.
На самом деле, если вы сделаете эту простую вещь основой своих усилий, то я гарантирую, что у ваших детей шансы развить способность активно владеть вторым языком резко увеличатся.
Честно говоря, многие слышали об этом секрете, но не многие стали применять его на практике.

вторник, 2 июня 2015 г.

Три семьи, воспитывающие билингвов

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child" 

Сейчас я хочу познакомить вас с тремя семьями, каждая из которых по-своему воспитывает ребенка билингвом, мы также рассмотрим их билингвальные цели и Планы Действий (а я расскажу о том, что можно было бы сделать по-другому). Надеюсь, вы сможете воспользоваться данными примерами и, возможно, взять на заметку некоторые стратегии. Один последний совет, который я даю всем родителям без исключения: адаптируйте еженедельный билингвальный План Действий по мере того, как ребенок растет.

пятница, 29 мая 2015 г.

Июнь: катаемся на машине, разводим огород, едим печенье.

Последнее время мы с Сашей активно развиваем свой английский. Она научилась со мной спорить: "no,no outside, Sasha read book", научилась разговаривать с другими деткам: "Na, stop, stop, Sasha hug", делает вид, что умеет читать книги, иногда разговаривает с героями мультфильмов. А я в свою очередь активно участвовала в билингвальных тренингах,

понедельник, 25 мая 2015 г.

Насекомые. Или The Butterfly's Ball


BUTTERFLY - БАБОЧКА                                         
Come, take your hat, and away let us haste
To the butterfly’s ball and the grasshopper’s feast; 
A trumpeter gadfly has summoned the crew,
And revels are now only waiting for you.

пятница, 15 мая 2015 г.

Стать тренером

Стать тренером - взять инициативу на себя. 

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child"



Чтобы ребенок смог достичь поставленных вами билингвальных целей с успехом, вам придется стать его личным тренером и составителем билингвальных планов. Возможно, это покажется чересчур сложным, но вы как родитель и так ежедневно выполняете эту роль.

четверг, 14 мая 2015 г.

6 советов о том, как помочь ребенку говорить больше.

Многие малыши в возрасте от года и старше любят поболтать и неважно, сколько слов в их активе. Детям не только интересно разговаривать - практикуясь, они постоянно развивают навык общения. А как помочь ребенку вступить в беседу?

Следующие 6 идей как раз о том, как  это сделать:

среда, 13 мая 2015 г.

И еще об ОРОЯ

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child"

Существует множество стратегий по обучению ребенка второму языку, но я начну с той, которая по мнению многих специалистов является самой эффективной и легко выполнимой: «Один родитель – один язык» или сокращенно ОРОЯ. Как понятно из названия, один родитель говорит с ребенком на одном языке, второй – на другом – всегда.

вторник, 12 мая 2015 г.

Flowers. Или 10 новых названий цветов.

Наконец-то наступила весна, кругом все зазеленело, а значит есть возможность посмотреть под ноги и вспомнить названия растений и цветов. Итак, новая порция названий цветов на английском языке: 

Вот он, первый весенний цветок - 




ПРОСТРЕЛ ЛУГОВОЙ 

MEADOW PASQUE FLOWER [pa:sk]

Другие названия: Anemone [ə'nemənɪ] and windflower

понедельник, 4 мая 2015 г.

Воспитываем билингва. Выбираем стратегию

Рано или поздно каждой семье, воспитывающей ребенка билингвом или планирующей это делать, надо организовать весь процесс обучения, разобраться, кто на каком языке говорит и когда. Некоторым нужно принять осознанное решение по данному вопросу, а в некоторых семьях все как-то само собой естественным образом устраивается. Существует несколько стратегий или, по-другому, подходов, хотя нет одной «правильной» стратегии, поскольку правильная – это та, которая больше всего подходит вашей семье.

Смешивание двух языков

Из книги "Be Bilingual" автор Annike Bourgogne
Во время нашей поездки в Марокко в прошлом году, мы стали свидетелями интересного языкового феномена. Мы встретили людей, которые говорили с нами, иностранцами, по-французски, а между собой на смеси арабского и французского языков. Наши дети были под большим впечатлением и пытались разобрать их беседу, основываясь на французских словах и фразах, перемешанным с незнакомыми фразами. Что для нас было интересной игрой, для них было образом жизни. Оба языка являлись языками общества, и их смешивание считалось нормой.

Второй язык - дома


Из книги "Be Bilingual" автор Annika Bourgogne

Использование языка ассоциируется с местом или группой людей.
Первый раз, когда моя дочь попросила меня, так,  между прочим, на французском языке передать ей стакан молока, я чуть не подавилась.

Один родитель - один язык

Один родитель - один язык или сокращенно ОРОЯ. 
Из книги "Be Bilingual", автор Annika Bourgogne 

Когда я писала диплом в конце 90-х на тему билингвизма, все специалисты почти безоговорочно рекомендовали подход «Один родитель – один язык» (ОРОЯ).  Этот подход считался наиболее естественным, потому что каждый из родителей строил отношения с ребенком, общаясь на своем родном языке.  Никаких сложных правил: каждый язык ассоциируется с конкретным человеком, если, конечно, родители оставались последовательными и не смешивали языки.

воскресенье, 3 мая 2015 г.

Стратегия использования языковых границ

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child"

Если стратегия «ОРОЯ» или ее варианты не подходят вашей семье, то есть другой способ обучения ребенка двум языкам – выбор определенной ситуации или времени, когда вся семья говорит на втором языке, например, во время приема пищи или по выходным. Другими словами, языковые границы касаются не человека, а ситуации. Но поскольку количество языковой практики, как правило, меньше, то важно, чтобы и вы, и ребенок согласились сохранять договоренность и говорить на втором языке в выбранных ситуациях. Но легче сказать, чем сделать. Этот способ будет давать результаты, только если оба родителя и все дети с энтузиазмом относятся к изучению двух языков. Если у вашего ребенка есть мотивация учить язык, то он будет практиковать его как можно больше в выбранных ситуациях.

суббота, 2 мая 2015 г.

Другой вариант стратегии ОРОЯ

Из книги Наоми Штайнер "7 Steps to Raising a Bilingual Child"

Существуют различные варианты стратегии «один родитель – один язык», которые являются не менее успешными. Но чтобы эти варианты подошли, необходимо соблюдать основное исходное условие «ОРОЯ»: нужно четко определить, что конкретный человек (или группа людей) всегда говорит с ребенком на конкретном языке. Как и при стратегии «ОРОЯ», благодаря принятым решениям соблюдается постоянство использования языка и определены четкие языковые границы – два необходимых условия, способствующих достижению уровня естественного владения языками.

пятница, 1 мая 2015 г.

Задавайте вопросы. Видео.

Полезное видео с примером того, как можно задавать ребенку вопросы, например, за завтраком. 




Boost your child’s brain through simple questions. 
Развивайте мозг ребенка, задавая простые вопросы.

вторник, 28 апреля 2015 г.

Причины для воспитания ребенка билингвом

Сегодня мы гуляли в парке. В Монголии. Две русские мамы. Наши дети, если сложить, говорили на трех языках. Саша - на английском и русском, Юлиана и Гутиана - на русском и финском. И все это в одной песочнице с монгольскими детьми. Зачем нам это? 

пятница, 24 апреля 2015 г.

Работа над ошибками.

Обучая ребенка английскому, мы сами учимся и узнаем много нового, а также допускаем ошибки. Хорошо, когда есть носители языка, которые могут вовремя поправить. Надеюсь, эти исправленные ошибки помогут кому-нибудь не допускать их в своей речи.

воскресенье, 12 апреля 2015 г.

Наш день на английском языке.

Нашему билингву 1 год и чуть больше 8 месяцев. Она говорит около ста слов. Вместо того, чтобы рассказывать о наших успехах, лучше покажем три небольших видеоролика из нашей повседневной жизни.
На создание этих видео меня вдохновил тренинг для мам, воспитывающих билингвов, в котором я принимала участие. Снимать и смотреть видео - это хороший способ проанализировать собственные ошибки, например, услышать слова-паразиты или понять, что кроме фразы "What is it?" есть и другие фразы :) 

четверг, 9 апреля 2015 г.

Как воспитать билингва?

Изучая новую книгу "Be Bilingual", автором которой является Annika Bourgogne, я была очень счастлива найти целую главу, посвященную родителям, которые приняли решение говорить со своими детьми на неродном для них языке, например, для таких как мы - сами русские, но говорим с ребенком по-английски. Статья, на мой взгляд, очень, очень полезная. Итак...  

среда, 1 апреля 2015 г.

Yuck! И еще 90 слов.

Нашей дочке 1 год и 8 месяцев, она стала произносить много слов и даже несколько фраз. Нас как-то спросили, сколько примерно слов она говорит. Не знаю, может пятьдесят, может и больше, а может и меньше... В общем, два дня я ходила за Сашей с блокнотиком в руках, записывая каждое сказанное слово. Слова, которые она повторяла за мной или героями мультфильмов - не в счет, потому что неизвестно, понимает ли она их значение или просто звуки повторяет. Считались только те слова, которые она говорила сама, без подсказок. 

вторник, 24 марта 2015 г.

Plants. Или учим названия растений.

Пришла весна, скоро полезет травка и цветочки. Самое время вспомнить или узнать их названия на английском языке, заодно повторить ботанику. Что растет у нас под ногами весной и летом? Например, одуванчики. С них и начнем.

Одуванчик - DANDELION ['dændɪlaɪən]
Dandelions are plants with bright yellow blossoms that turn into round, fluffy seed heads.
Each seed is attached to a feathery structure. These seeds can scatter widely in the breeze.

понедельник, 23 марта 2015 г.

Мне не хватает времени!

Проблема: сейчас мне надо много работать, у меня совсем нет времени на то, чтобы заниматься развитием двух языков своего ребенка.

Автор Наоми Штайнер 

Если вы вышли на работу, или если нагрузка на работе стала еще больше, чем раньше, вы можете почувствовать, что у вас просто нет времени на билингвизм ребенка, вам не хватает часов в дне, дней – в неделе, и вы хотите ненадолго отложить второй язык.  

Остановитесь!